Письмо на английском отказ: письмо-отказ на английском языке с переводом – Письмо отказ на английском языке

Содержание

письмо-отказ на английском языке с переводом

Уважаемый посетитель, здесь я приготовила для вас примеры писем-отказов на английском языке. Как вы можете догадаться, подобные типы деловых писем являются ответами на письма с коммерческим предложением или же предложением своей кандидатуры на новую вакансию. Все примеры приведены с переводом на русский язык.


Все о деловых письмах на английском и их типах


Полезные фразы для деловой переписки


Письмо 1

Mr Jack Lupin

7834 Hall Street

Dallas, Texas

 

Mr Ken Conrad

9034 Commerce Street

Dallas, Texas

USA, 90345

 

April 12, 2012

 

Dear Mr Conrad

I am writing to inform you that I have already accepted the offer of employment  from  another company and that is why I have to refuse your proposal. Thank you for your time and I hope you have another suitable candidate.

 

Kind regards,

Jack Lupin

Перевод:

От: г-н Джек Люпин

7834 Холл стрит, Даллас, Техас

 

Кому: г-н Конрад

9034 Коммерс стрит, Даллас, Техас, США 90345

 

12 апреля 2012 года

 

Уважаемый г-н Конрад

Я пишу Вам, чтобы сообщить, что я уже принял предложение о работе от другой компании и поэтому я не могу принять Ваше предложение. Спасибо Вам за уделенное мне время, я надеюсь,  у Вас есть другой подходящий кандидат.

 

С уважением,

Джек Люпин

 

Письмо 2

Mr William Black

HR manager

Lit&Co

7834 Grand Street

Dallas, Texas

 

Ms Kate Lane

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

 

May 24, 2013

 

Dear Ms Lane

Unfortunately we cannot give you any recommendations. You had been working in our company only for one month and that is too short period of time to evaluate your capabilities. I hope you understand us and wish you the best.

 

Kind regards,

William Black

HR manager

Перевод:

От: г-н Уильям Блэк, менеджер по персоналу, Лит&Ко

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

 

Кому: г-жа Кейт Лэйн

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

 

24 мая 2013 года

 

Уважаемая г-жа Лэйн

К сожалению,  мы не можем дать вам какие-либо рекомендации. Вы проработали в нашей компании всего лишь один месяц, а это слишком мало, чтобы давать оценку Вашим способностям. Я надеюсь на Ваше понимание и желаю Вам всего самого наилучшего.

 

С уважением,

Уильям Блэк,

Менеджер по персоналу

 

Письмо 3

Gerry Parrow

HR Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

 

Mr Jonatan Swift

PR Manager

FunOrg

4567 Bowery Street

New York, NY

 

July 05, 2005

 

Dear Mr Swift

Thank you for your offer of organizing a family day-off  for our employees but we have to deny it. Now there is a high season for sales on the one hand and for vacations on the other hand, so we just cannot have any days-off  at the time. I will consider your offer later in autumn or winter.

 

Kind regards,

Gerry Parrow

HR Manager

Перевод:

От: Джерри Пэрроу, менеджер по работе с персоналом, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

 

Кому: г-н Джонатан Свифт, менеджер по связям с общественностью ФанОрг

4567 Боуэри стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк

 

05 июля 2005 года

 

Уважаемый г-н Свифт

Спасибо за Ваше предложение организовать семейный выходной для наших сотрудников, но мы вынуждены Вам отказать. Сейчас у нас сезон продаж с одной стороны и сезон отпусков с другой, поэтому мы просто не можем позволить себе дополнительный выходной на данный момент. Я вернусь к рассмотрению Вашего предложения осенью или зимой.

 

С уважением,

Джерри Пэрроу,

Менеджер по работе с персоналом

 

Письмо 4

Jim Morrison

Sales Manager

Fulhom Boots

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

 

Mr Fred Johson

Sales Manager

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

 

December 12, 2001

 

Dear Mr Johson

With reference to your letter of proposal to buy your new product (electronic paper shredder) I have to tell you that we have to decline it as we already have one in our office and do not need another shredder. Thank you for your offer anyway, we appreciate your attention and time.

 

Kind regards,

Jim Morrison

Sales Manager

Перевод:

От: Джим Моррисон, менеджер по продажам, Фулхом Бутс

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

 

Кому: г-н Фред Джосон, менеджер по продажам, Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

 

12 декабря 2001 года

 

Уважаемый г-н Джосон

Относительно Вашего предложения купить Ваш новый продукт (электронный измельчитель бумаги) я вынужден Вам сказать, что нам приходится отклонить Ваше предложение, поскольку у нас уже есть один такой прибор в офисе и еще один нам не нужен. В любом случае спасибо за Ваше предложение, мы ценим Ваше внимание и время.

 

С уважением,

Джим Моррисон

Менеджер по продажам

 

Письмо 5

Fred Thompson

General Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

 

Mr Loius Mann

General Manager

Soft Plus

4567 Golden Street

Fresno, California

 

November 10, 2009

 

Dear Mr Mann

Thank you for submitting your proposal of software maintenance services to us but we have to refuse it. We have a long-term contract with another company and are satisfied with its services. Thank you for your time, best wishes in your business.

 

Kind regards,

Fred Thompson

General Manager

Перевод:

От: Фред Томпсон, генеральный директор, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

 

Кому: г-н Луи Манн, генеральный директор Софт Плюс

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

 

10 ноября 2009 года

 

Уважаемый г-н Манн

Спасибо Вам за предложение нам услуг по обслуживанию программного обеспечения, но мы вынуждены Вам отказать. У нас есть долгосрочный договор с другой компанией,  и мы довольны предоставляемыми нам услугами. Спасибо Вам за Ваше время, всего наилучшего Вашему бизнесу.

 

С уважением,

Фред Томпсон,

Генеральный директор

 

 

Письмо отказ на английском языке

Очень часто бывает так, что на просьбу или предложение, поступившие от одной стороны, приходится отвечать отказом по тем или иным причинам. Именно для таких целей и составляется письмо отказ на английском. Это электронный или бумажный документ, который призван корректно отказаться от определенного предложения или услуги. Иначе он называется refusal letter и может отправляться для самых разных целей. Поэтому необходимо более подробно рассмотреть возможные ситуации для отправки образцов писем отказов, фразы, отличающиеся вежливым отказом, а также возможный пример, в рамках которого такая корреспонденция может быть реализована.

письмо отказ на английском

Характеристики письма-отказа

У слова refuse перевод «отказывать», а переводом refusal letter как раз и является письмо-отказ. Для письма отказа от предложения любого типа нехарактерна длинная структура, напротив, эти документы довольно короткие, так как никаких специальных обращений здесь не используется. Автор письма лишь отправляет вежливый отказ в деловом письме и, как правило, не уточняет никаких специальных подробностей.


Так, существуют самые разные способы того, как написать письмо такого типа. Варианты предназначения подобной корреспонденции могут быть следующими:

  • отказ от вакансии, когда сотрудник, находящийся в поиске работы, отклоняет предложение той или иной компании о возможной должности;
  • отказ в приеме на работу, который довольно часто отправляется HR менеджерами соискателю после собеседования и сигнализирует о том, что по результатам беседы ему или ей отказано в конкретной вакансии;
  • отказ от участия в тендере, характерный при выборе кандидатов на приобретения конкретного объекта;
  • письмо-отказ от заключения договора, когда одну сторону не устраивают условия некоторого контракта;
  • письмо отказ от сотрудничества, заключаемое в том случае, когда отправитель документа прекращает или просто не хочет взаимодействовать с представителями второй стороны. Инициатором прекращения партнерства обычно является сам заказчик, который разрывает договор о сотрудничестве;
  • отказ от услуг поставки конкретных товаров, когда заказчик уже нашел другого поставщика или просто не хочет работать с определенным дистрибьютором;
  • письмо в виде отклонения запроса снизить цены на определенную продукцию или услугу, когда поставщик или производитель не идет на уступки касательно стоимости конкретного товара.

Вспомогательные конструкции

Для письма-отказа типичным является использование следующих вспомогательных шаблонных фраз:

·      Unfortunately, we are forced to refuse further cooperation… – К сожалению, мы вынуждены отказаться от дальнейшего сотрудничества…
·      We inform you that, upon the customer’s decision, the contract is terminated in connection with… – Уведомляем вас, что по решению заказчика действие договора прерывается в связи с…



·      Our organization no longer needs your services because… – Наша организация больше не нуждается в ваших услугах, поскольку…
·      In connection with the termination of the partnership, we… – В связи с прекращением партнерства, мы…
·      In accordance with the decision of the Board of Directors, you are refused… – В соответствии с решением Совета директоров, вам отказано в…

Образец refusal letter

Образец письма отказа может быть следующим:

Dear Mr…,

We hasten to inform you that our company does not need your transportation services since there are 12 trucks in our property, which is quite enough for transportation in the required amount. In case that we need your services, our specialists will certainly notify you. Thank you for contacting us.

Yours sincerely,

Signature

Все эти особенности написания писем-отказов рекомендуется учитывать, чтобы деловая переписка велась в соответствии с принятыми для этого нормами, а документы о подписании или, наоборот, расторжении определенных документов были оформлены согласно правилам business переписки.

Отказ от поступивших предложений на английском

Отказ от поступившего бизнес предложения является неотъемлемой часть деловой деятельности.

К сожалению, не все бизнес предложения будут подходить вашей компании. От некоторых придется отказаться.

И причин существует множество: неподходящая цена (либо у вас хотят купить дешево, либо предлагают вам товар по завышенной цене), неподходящие условия платежа (например, всю сумму целиком и сразу), неподходящие гарантийный условия (отсутствие страховки, возмещение ущерба) и великое множество других условий, которые по тем или иным причинам вам не подходят.

Но даже если поступившее бизнес предложение вам не подходит – не спешите рубить с плеча и сжигать все мосты. Откажите вежливо и корректно и, конечно же, укажите какие именно условия сделки вас не устраивают. Возможно, в будущем это компания сможет предложить вам другое интересное предложение или пересмотрит условия текущей сделки. Поэтому очень важно правильно не только начать переговоры, но и правильно отказаться от поступившего бизнес предложения.


А вы уже читали, что означает ксплуатация электроустановок? На сайте www.maeb.ru вы можете записаться на курсу руководителей и специалистов организаций, осуществляющих эксплуатацию тепловых энергоустановок, персонала по обслуживанию теплопотребляющих энергоустановок, тепловых сетей и тепломеханического оборудования. Цены на обучение весьма приемлемые.

Необходимо быть предельно вежливым, обязательно поблагодарите за проявленный интерес. Не помешает, кстати, запросить и более подробную информацию, как бы уточняя и акцентируя внимание именно на том аспекте, который вам не совсем подходит. Возможно, компания-контрагент согласится пойти вам на уступки.

After long and careful consideration of proposals from various vendors for …, we have concluded that what you offer is not quite right for us, and we have elected to go with the proposal of another vendor.

После долгого и тщательного изучения предложений от различных поставщиков относительно …, мы пришли к выводу, что то, что вы предлагаете, не совсем подходит для нас, и мы приняли решение сотрудничать с другим поставщиком.

Competition for this project was not just lively, it was downright fierce. We received many very fine proposals, yours among them. However, we could only go with one—which offered the very best combination of service, product, and price.

Конкурс по этому проекту был предельно жестким.  Мы получили множество интересных предложений, одно из них было вашим. Однако, нам необходим лишь один партнер, который сможет предложить самые лучшие условия, продукцию и цены.



I have received and reviewed your proposal to … It is a very interesting one, but I am convinced that the market for such a product is, at this time, too narrow, specialized, and limited. And there is the investment necessary.

Я получил и рассмотрел ваше предложение по … Оно очень интересное (предложение), но я убежден, что рынок сбыта для такой продукции очень узкий,  специализированный, ограниченный.  И оно требует многих капиталовложений.

Thank you for letting us see your proposal for … Unfortunately, what you propose lies well beyond our area of specialization and is not, therefore, right for us.

Спасибо, что позволили нам ознакомиться с вашим предложением по … К сожалению, то, что вы предлагаете не в ходит в нашу специализацию, а следовательно не подходит для нашей деятельности.

Thank you for submitting your proposal for … Unfortunately, your proposal makes it clear that the project would be prohibitively expensive. We cannot, therefore, proceed.

Спасибо за отправку вашего предложения  относительно … К сожалению, из ваше предложение становится ясным, что проект будет дорогостоящим. Поэтому он нам не подходит.

Thank you for your project proposal for …. We read the proposal with great interest, but have concluded that it is inappropriate for our market needs, customers, etc.

Благодарим Вас за предложение по проекту относительно … Мы изучили это предложение с большим интересом, но пришли к выводу, что он не соответствует потребностям нашего рынка, клиентов и т.д.

Thank you for your proposal to supply … While there is much that we like about what you propose, your warranty terms are inadequate. Please consult our specification requirements once again. If you can revise your warranty to meet these requirements, we will be pleased to reconsider your proposal.


Спасибо за ваше предложение на поставку … Хотя и многие условия вашего предложения нас устраивают, но ваши условия гарантии являются для недостаточными. Пожалуйста, изучите еще раз наши требования спецификации. Если Вы сможете пересмотреть свои условия гарантии согласно нашим требованиям, мы будем рады пересмотреть ваше предложение еще раз.

There is still time before our date deadline for considering proposals. We invite you to reexamine our spec sheet and submit a revised proposal.

У нас еще есть время для ознакомления бизнес предложений (т.е. для принятия решения сроки не поджимают).  Мы предлагаем вам пересмотреть нашу спецификацию и представить нам ваше новое предложение.

We have completed our review of your proposal to supply … Unfortunately, the equipment you propose does not meet our minimum specifications.

Мы изучили вашу заявку на поставку….. К сожалению, оборудование, которое вы предлагаете, не соответствует нашим минимальным требованиям.

Your product looks great. Unfortunately, the warranty you offer falls well below our minimum guidelines, which specify terms.

Ваша продукция выглядит замечательно. Но, к сожалению, предлагаемые вами  условия гарантии не соответствуют даже наши минимальным требованиям, которые являются обязательными.

Your proposal for … is very impressive and has occasioned a great deal of thought here. Unfortunately, after thoroughly costing the project out, we have concluded that it is prohibitively expensive.


Ваше предложение относительно … очень впечатляет и вызывает много мыслей. К сожалению, после тщательного изучения стоимости проекта, мы пришли к выводу, что это слишком дорого для нас.

Your proposal is very impressive, but the merchandise you have available does not meet the specifications outlined in our RFP (Request for Proposal). We invite you to reexamine the RFP and, if you can supply more appropriate merchandise, please resubmit your proposal before the deadline of date.

Ваше предложение очень интересно, но имеющийся у вас товар не соответствует требованиям изложенным в заявке на коммерческое предложение (нашим требованиям). Мы предлагаем вам пересмотреть наши требования, и если вы сможете предоставить соответствующий товар, отправьте ваше предложение до истечения сроков.

I am returning the proposal to you with our thanks, and we will certainly keep you in mind for future projects.

С огромной благодарностью возвращаю вам ваше предложение. Мы обязательно будем иметь вас в виду для будущих проектов.

I’d be happy to go into greater detail, if you like. Give me a call at…

Если захотите, я буду только рад вам подробнее все разъяснить. Позвоните  мне по …

Please be assured that we appreciate your prompt attention to our request for a proposal, and we will keep you in mind for future projects.

Можете быть уверенным, что мы очень оценили проявленный вами интерес по нашему запросу. И мы будем иметь вас в виду для будущих проектов.

Thanks for taking the time to prepare your very impressive proposal.

Спасибо, что нашли время, чтобы подготовить свое очень интересное бизнес предложение.

We appreciate your taking the time to prepare and submit the proposal.

Мы очень ценим то, что вы нашли время, чтобы подготовить и представить нам свое предложение.

We appreciate your thinking of us. Sincerely.

Благодарим за проявленный интерес. С искренним уважением.

Личное письмо на английском: этикет переписки

Сколько писем на английском вы так и не отправили, потому что они казались вам плохо написанными? Возможно, вы просто не знаете, что существуют правила составления писем, с которыми всё становится проще!

Английская культура немыслима без искусства переписки. Веками английские леди и джентльмены обменивались изысканными посланиями, написанными в соответствии со строгим этикетом – он определял, что писать, когда и почему, в каких выражениях, в какое время дня, и на какой бумаге. Письма играли, – да и сейчас играют, – важнейшую роль в жизни людей: они смешат, удивляют, интригуют, влюбляют, до смерти обижают и наполняют счастьем.

Личные письма – это, конечно, не высшая математика. И всё же базовые правила их составления надо знать обязательно. Пишете ли вы другу с целью поделиться впечатлениями от недавней поездки в Лондон или репетитору английского по скайпу, чтобы поблагодарить за полученные знания или знакомому студенту из Европы с намерением пригласить его к себе на каникулы – прежде вы должны ознакомиться с  рекомендациями о структуре и стилю неофициального письма.

7 основных типов неофициальных писем

В личном письме вы можете

  • поздравить со свадьбой, днём рождения, рождением ребёнка, окончанием университета
  • поблагодарить за одолжение, приглашение, совет
  • пригласить адресата на свадьбу, новоселье или другое празднование
  • принять или отклонить приглашение
  • запросить информацию или ответить на запрос
  • принести извинения или выразить сожаление, сочувствие
  • обратиться за рекомендацией или дать совет, поделиться опытом

Структура английского письма

1. Обращение: по имени, фамилии или с использованием слов “Sir/Madam”:







Sir,

Сэр,

Madam,

Мадам,

Dear Mary,

Дорогая Мэри,

Dear Mr. Crawley,

Дорогой (уважаемый)

г-н Кроули,

My dearest son,

Мой дражайший сын,

Matthew,

Мэтью,

2. Вступительное предложение. Здесь вы объясняете цель своего письма. Это может быть жалоба, согласие или отказ принять приглашение, ответ на полученное письмо.

3. Основная часть письма: один-два абзаца, раскрывающие тему.

4. Заключительный абзац в одно-два предложения. Подведите итог написанному и выразите готовность продолжить переписку. Можете также заранее поблагодарить адресата за одолжение или оперативный ответ.

5. Заключительная формулировка:





Love,С любовью,

Sincerely yours,

Yours sincerely,

Sincerely,

Yours,

Искренне ваш,
Faithfully yours,
Faithfully,

 
С уважением,
Best wishes,

With best wishes,

(Best) regards,
С наилучшими пожеланиями,

6. Дата и подпись (необязательно).

На что обратить внимание

  • Неофициальное письмо позволяет применять выражения из разных стилей, как делового, так и неформального, в зависимости от ситуации. Можете использовать даже разговорный стиль, сленг, сокращения и аббревиатуры. Только не переборщите с просторечием, чтобы ваше письмо не выглядело развязным, невежливым. Некоторые выражения в разговорной речи звучат приемлемо, но неуместны в письме, даже если  письмо неофициальное.
  • Идиомы и  разговорные выражения обогатят язык вашего письма – смело можете их использовать.
  • Соблюдайте структуру письма, не перегружайте предложения сложными конструкциями и развивайте мысль последовательно. 
  • В электронном письме принято оставлять пустую строку между абзацами для визуального удобства. По той же причине советуют начинать каждый абзац с небольшого отступа вначале первой строки, если вы пишете от руки.
  • Используйте время Present Continuous, когда хотите сказать о своих ожиданиях (“I am looking forward to hearing from you…” – «С нетерпением жду вашего ответа…») или о цели вашего письма (“I am writing to you on behalf of/with regard to…” – «Я пишу вам по просьбе /поводу…»). Используйте Present Perfect или  Past Simple, если сообщаете новости или описываете недавние события.
  • Постарайтесь разбить основную часть письма хотя бы на два-три абзаца вместо того, чтобы пытаться вместить всё, что хотите сказать, в один большой абзац. Информация воспринимается куда лучше, будучи разделённой на логические части.
  • Закончить письмо можно вопросом к адресату, чтобы инициировать продолжение переписки. Так вы покажете, что заинтересованы в общении и ждёте его ответа – и это будет логичным завершением письма. 

Письмо на английском языке

Практические советы по составлению разных типов писем

1. Письмо-приглашение

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Такое письмо должно содержать дополнительную информацию о событии (адрес, дату и время, дресс-код мероприятия) и, при необходимости, чёткие указания, как добраться до места его проведения.

Вступительная фраза:






We would be honored if you…

Для нас будет честью…

Your presence would be appreciated at…

Мы бы хотели видеть вас…

I’d love if you could come to…

Я был бы рад видеть вас в…

We are organizing a…

Мы организуем…

I cordially invite you to…

Сердечно приглашаю вас на…

Заключительная фраза:







We would be grateful if you could…

Будем благодарны, если вы сможете…

Please indicate whether you would be able to attend…

Пожалуйста, дайте знать, сможете ли вы присутствовать…

I hope you can make it…

Надеюсь вас увидеть…

Hope you can come.

Надеюсь, вы сможете прийти.

Looking forward to seeing you at…

С нетерпением жду нашей встречи…

Please let me know if you can come.

Пожалуйста, сообщите, можете ли вы прийти.

2. Письмо о принятии приглашения

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Содержит четкое и однозначное согласие на посещение мероприятия.

Вступительная фраза:




I am writing to thank you for the (kind) invitation…

Я пишу, чтобы поблагодарить вас за (любезное) приглашение…

Thank you for the invitation which I would be honored to accept it.

Благодарю за приглашение. Сочту за честь его принять.

Your invitation sounds lovely.


I am very much willing to go.

Приглашение звучит заманчиво. Охотно приду.

Заключительная фраза:




We await the event with great anticipation.

Мы с предвкушением ожидаем этого события.

I will be looking forward to the party. See you then.

Буду с нетерпением ждать вечеринки. Увидимся.

We are really looking forward to your party.

С нетерпением ждём вашего приема*.

*Стилистически, в данном случае для перевода слова party больше подходит определение «приём», а не «вечеринка», так как конструкция фразы довольно формальна и речь, скорее всего, идет об официальном и полуофициальном приеме.

3. Письмо с отклонением приглашения

Бывает неофициальное, полуофициальное и деловое. Выражает отказ принять приглашение.

Вступительная фраза:



Thank you for the recent invitation, but, unfortunately, …

Спасибо за ваше недавнее приглашение, но, к сожалению…

I am afraid I will not be able to make it / to accept your invitation / to come to your event/party.

Боюсь, у меня не получится / я не смогу принять ваше приглашение / прийти на ваше мероприятие/вечеринку.

Заключительная фраза:






I am sorry to miss the opportunity of greeting you in person.

Мне жаль, что я упускаю возможность поздравить вас лично.

Thank you again for the invitation.

Ещё раз спасибо за приглашение.

I hope we will have another opportunity to meet/celebrate…

Надеюсь, у нас ещё будет возможность встретиться/отпраздновать.

I am really sorry I will have to miss it.

Мне правда жаль, что не удастся присутствовать.

I’m sure we can get together some other time.

Уверен(а), мы сможем собраться в другой раз.

Как правильно писать письмо на английском

4. Письмо с извинениями

Также бывает деловое и неофициальное. В письме должны содержаться извинения и объяснения, почему кому-либо были причинены неудобства или почему обязанности или обещания не могут быть выполнены.  

Вступительная фраза:







I am writing to apologize for…

Я пишу, чтобы извиниться за…

Please accept my sincerest apologies for…

Пожалуйста, примите мои искренние извинения за…

How can I apologize enough for…

Как мне загладить свою вину за…

I must apologize profusely for…

Я должен принести вам мои глубочайшие извинения за…

I owe you an apology…

Я должен перед вами извиниться…

I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel.

Не могу описать, как мне жаль и насколько виноватым я чувствую себя.

Заключительная фраза:





Once again, my sincerest apologies for…

Ещё раз приношу вам свои искренние извинения за…

I hope you understand.

Надеюсь, вы меня поймёте.

I hope my apologies will be accepted…

Надеюсь, мои извинения будут приняты…

I know there is no excuse good enough for… and I just hope you can forgive and understand me.

Я знаю, что всех моих извинений недостаточно для… и только надеюсь,

что вы сможете простить и понять меня.

5. Письмо с ответом на рекламное предложение

Пишется в ответ на объявления, рекламные брошюры и проспекты, информацию с веб-сайтов, рассылку по электронной почте и т. п.

Бывает деловое и полуофициальное.

Обычно содержит запрос дополнительной информации или просьбу разъяснить и дополнить информацию, полученную ранее.

Вступительная фраза:






In response to your advertisement in…

В ответ на ваше объявление в…

I am writing to inquire about / in connection with…

Я пишу с целью получить информацию о…



I would be grateful if you could send me additional information about… 

Я буду благодарен, если вы сообщите мне дополнительную информацию о…

I would appreciate some information about… 

Я был бы благодарен за сведения о…

Another matter I need information on… 

Мне также нужна информация по поводу…

Заключительная фраза:




I look forward to receiving…

С нетерпением буду ждать получения…

I would appreciate your prompt reply.

Буду благодарен за скорейший ответ.

Please inform me as soon as possible whether my request can be fulfilled.

Прошу вас как можно скорее сообщить, сможете ли вы выполнить мою заявку.

Как написать письмо на английском: правила и исключения

«Да» и «нет» личного письма

Этих правил нужно придерживаться:

  • Каким бы неформальным ни было ваше письмо, всегда оставайтесь вежливы.
  • С самого начала сообщите о цели письма.
  • Используйте наречия и союзы, чтобы связать ваши мысли в логическую цепочку: then (затем), later (позже), but (но), at the same time (в то же время), finally (наконец).
  • Новую мысль начинайте с новой строки: текст, не разбитый на абзацы, трудно воспринимается.
  • Будьте сдержанны в выражении эмоций, особенно в полуофициальных письмах (жалоба, поздравление, приглашение и проч.).

А этого нужно избегать:

  • Не злоупотребляйте восклицательными знаками, даже если пишете другу или близкому родственнику.
  • Не забудьте про вступительные и заключительные фразы – если у письма есть четко выраженная логическая структура, его легче прочесть и понять.
  • Не перепрыгивайте с мысли на мысль, не пишите бессистемно. Мысли должны быть выстроены в логической последовательности.
  • Не используйте длинные сложные предложения с многочисленными второстепенными членами и придаточными. Цель письма, – неофициального, в том числе, – донести  ваши мысли до адресата с первого раза, а не заставлять его перечитывать каждое предложение, чтобы понять смысл послания.

Теперь, когда вы познакомились с базовыми правилами составления неофициальных писем, предлагаем вам довольно интересный пример неофициального письма на английском языке. Такие письма стали настоящим флеш-мобом англоязычного интернета: их пишут себе актеры, певцы, известные блогеры. Напишите себе такое письмо и вы: это прекрасный способ обратиться к своему внутреннему «я» (пусть и шестнадцатилетнему)  и подвести итоги определенного периода вашей жизни:








Letter to My

16-Year-Old-Self


Dear Steve,


I know it is hard for you to believe that you could ever receive a letter from the future, but this has become a reality; though your calendar shows that it’s 1996, for me it is already 2013. It is almost dawn, and in a couple of hours I will have to get up (if I even go to bed) and go to work. But don’t worry, work is interesting, and I am fully satisfied with it. Why am I saying “don’t worry?” Well, because I am you; I am a 33-year-old Steve writing a letter to myself, when I was just 16.

Письмо

16-летнему себе


Дорогой Стив!


Я знаю, тебе трудно поверить, что ты держишь в руках письмо из будущего, но это реальность: хотя на твоём календаре 1996 год, для меня уже наступил 2013-й. Уже почти рассвело, и через пару часов мне надо вставать (если я вообще лягу) и идти на работу. Но не переживай, работа у меня интересная, и я полностью ей доволен. Почему я говорю «не переживай»? Да потому что я – это ты; я 33-летний Стив, который пишет письмо себе 16-летнему.

I’ve got so many things to tell you, and so many details of my life, both happy and sad. But I think I would have to write a book to describe it all; so I will just focus on what is important for you in those difficult times you will have in 1996.Мне столько всего хочется рассказать тебе, столько историй из своей жизни, как счастливых, так и печальных… Но, думаю, мне пришлось бы издавать книгу, чтобы описать их все, так что я остановлюсь только на том, что важно для тебя в 1996 году, в не самые лёгкие для тебя времена.
You don’t need to be that devastated by what Sally did to you. I know it hurts, it is unfair, and nothing seems to be the same anymore, but just try not to do anything stupid only to decrease pain, because you will only hurt some nice people for no reason. Anyways, your grief will vanish without a trace in a month or so. Here is one little tip for you: on September 16, at 2pm, go to a bus station near your school. Just ask a girl standing there with Whitman’s Leaves of Grass in her hands something about poetry. This simple act of curiosity will change your entire life, I promise.Не убивайся так из-за того, что сделала Салли. Я знаю, тебе больно, с тобой поступили несправедливо, и тебе кажется, что так, как раньше, уже не будет. Просто постарайся не наделать глупостей только для того, чтобы приглушить боль, потому что так ты беспричинно навредишь хорошим людям. А горе твоё пройдёт без следа где-то через месяц. Вот тебе маленькая подсказка: 16 сентября в 14:00 сходи на автобусную остановку возле школы. Спроси у девочки, которая будет стоять там с томиком «Листьев травы» Уитмена, что-нибудь про поэзию. Это простое проявление любопытства изменит всю твою жизнь, я обещаю.
Listen to yourself, to your own wishes and beliefs. I know it sounds unoriginal, but it works. Now you feel oppressed by the expectations of your parents, relatives, friends, and society. It may be hard to step over your parents’ wishes on your account. But it is just how everything goes: it’s you or everybody else. You have only two options: either spend your entire life doing not exactly what you wanted and trying to please people around you; or you can do something for yourself, live a happier life, and make others adapt to your decisions. By the way, don’t worry: you will make the right decision. Thank you for that.Слушай себя, свои желания и убеждения. Я знаю, это звучит банально, но это сработает. Сейчас на тебя давят ожидания твоих родителей, родственников, друзей и общества. Тебе может быть сложно переступить желания родителей ради себя. Но такова жизнь: либо ты, либо остальные. У тебя только два варианта: или провести всю оставшуюся жизнь, занимаясь не тем, чем ты хочешь, и пытаясь угодить окружающим, или сделать что-то для себя, жить счастливо и оставить за другими право приспосабливаться к твоим решениям. Между прочим, не волнуйся: ты сделаешь правильный выбор. Спасибо тебе за это.
And, in a nutshell, just a couple more tips. Don’t start smoking cigarettes. I know (believe me) you think that smoking cigarettes looks cool and rebellious, but the truth is that tobacco will turn you into a walking ruin even before you reach 30. Don’t drive so fast on May 11, 2003; learning how to walk and using help when going to bathrooms is reasonable only in childhood, but not when you are 23. Boldly accept that weird job offer in 2006 despite all your doubts; it will help you keep afloat when everyone around you will be losing their jobs two years later. Finally—just stay as positive and open-hearted as you’ve always been. In any complicated situation remember that in the end it will all be for the better.И ещё всего пара советов. Не начинай курить. Я знаю (поверь мне), ты думаешь, что это выглядит круто и по-бунтарски, но табак превратит тебя в ходячую развалину ещё до 30. Не веди автомобиль так быстро 11 мая 2003 года – учиться ходить и посещать туалет с чужой помощью уместно в детстве, но не когда тебе 23. Смело принимай то странное предложение работы в 2006-м, отринув все сомнения; это поможет тебе удержаться на плаву, когда все вокруг будут терять работу два года спустя. Наконец, просто оставайся таким же позитивным и открытым, каким был всегда. В любой сложной ситуации помни, что, в конце концов, всё к лучшему.

Your life will be just great, believe me!


Sincerely,


Steve

У тебя впереди прекрасная жизнь, поверь мне!


Искренне твой,


Стив

P.S. My (your) wonderful son Mike says hi to you. He is already five. I wish I could send you some of his photos! He has your eyes.P.S. Мой (твой) замечательный сын Майк передаёт привет. Ему уже пять. Хотел бы я послать тебе его фотографию! У него твои глаза.

Ну а теперь, когда вы увидели, как составляются письма, вперёд, к практике – писать англоязычным знакомым, коллегам и любимым преподавателям! Удалось ли вам с нашими подсказками произвести впечатление на начальника или завести новых друзей по переписке? Поделитесь в комментариях!

Читаем дальше:

​Что должен знать каждый об английской пунктуации?

Какие бывают придаточные предложения в английском

Секреты употребления основных знаков пунктуации в английском языке

Обсудить эту тему в школе Skyeng

первый урок бесплатно

Оставить заявку

Читайте также

10416

Facebook

Twitter

Вконтакте

Одноклассники

Другие статьи по темам

фразы и советы / Нетология corporate blog / Habr

Елена Соловьева, менеджер проектов в компании Лаборатория Касперского, специально для блога Нетологии поделилась советами о том, как вести деловую переписку с иностранными коллегами и партнерами на английском языке. Статья участвует в конкурсе.

Электронные сообщения дают возможность быстро обмениваться информацией на больших расстояниях. По скорости передачи идеи это приравнивает их к телефонному разговору. Однако электронные письма сохраняются на почтовых серверах и используются как печатное свидетельство наших слов. Поэтому электронная переписка требует ответственного отношения.

Задача становится сложнее, если вы общаетесь на неродном английском языке с представителями других культур. В статье я поделюсь, на что в этом случае обратить внимание, как избежать ошибок и достичь взаимопонимания с иностранными коллегами и партнерами.

Этикет

Вне зависимости от того, с кем и на каком языке вы ведете переписку, не забывайте про правила email-этикета.

1. Четко укажите тему письма (Subject).

По результатам исследования агентства Radicati Group, представители бизнеса получают до 80 электронных писем в день. Как убедить прочитать именно ваше письмо? Составьте заголовок, который полностью отражает содержание. Чем понятнее, о чем идет речь, тем быстрее собеседник прочитает сообщение.

Нет: «Idea».

Да: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2017».

2. Используйте профессиональное приветствие и избегайте панибратства.

Нет: «Hey», «Yo», «Hiya».

Да: «Dear», «Hello», «Hi».

3. Перечитайте письмо перед отправкой. Ошибки и опечатки негативно повлияют на ваш образ в глазах собеседника.

4. Если вы вводите в переписку нового собеседника, кратко опишите предысторию вопроса. Не заставляйте его пролистывать вниз и читать все сообщения по теме. Опишите суть вопроса, что обсуждалось, что вы хотите об этом сказать.

5. Отвечайте на сообщения. Если у вас нет сейчас времени провести исследование темы, подтвердите, что письмо получено, и укажите, когда вы сможете заняться вопросом.

6. Не используйте красный цвет для привлечения внимания к идее. Красный говорит об опасности и вызывает негативные эмоции. Для выделения используйте специальные слова и фразы, а не графику или цвет:

  • I would like to underline → Я бы хотел подчеркнуть.
  • I would like to draw your attention → Я бы хотел привлечь ваше внимание.
  • Please pay attention → Пожалуйста, обратите внимание.
  • Please note → Пожалуйста, имейте в виду.

Аудитория

Английский язык —  универсальный язык общения людей из разных стран. Но это не значит, что стиль переписки будет всегда одинаковым. Рассмотрим отличия.

Китай, Япония, арабские страны

При общении с коллегами и партнерами из этих стран, особенно в начале знакомства, используйте максимально вежливые формы. Каждое письмо начинайте с вежливого приветствия и форм этикета, к примеру:

  • Hope this email finds you well → Надеюсь, у вас все хорошо,
  • Sorry for bothering you → Прошу прощения за то, что отвлекаю.
  • Might I take a moment of your time? → Могу я занять у вас минуту?  

Используйте максимально вежливые формы запроса:

  • I would be grateful if you could… → Я бы был очень признателен, если бы вы могли…
  • Could you please be so kind… → Будьте так добры…

Германия, Великобритания

Уменьшите модальность фраз, но не отказывайтесь от вежливых форм и форм этикета:

  • Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me. → Если у вас появятся вопросы, пожалуйста, обращайтесь,
  • I would appreciate your help in this matter. → Буду признателен за вашу помощь.
  • I await a response at your earliest convenience. → Ответьте при первой возможности.

США

Опустите формы этикета, если только вы не общаетесь со стоящим выше вас коллегой или партнером. Четко опишите, что произошло, и что вам нужно. Чем меньше конструкций с would, could, might, тем лучше.

Африка, Южная Америка

Если вы уже знакомы с коллегой или партнером из этих стран, поинтересуйтесь, как у него дела, как поживает его семья. Обращение к личному не воспринимается как плохой тон, наоборот, помогает установить хорошие отношения.

Языковые принципы

Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.

Сокращайте

В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому все, что может затруднить понимание, должно быть удалено.

Нет

You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нем еще был его смешной пиджак, и он громко разговаривал. Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.

Да

John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон сейчас работает над над новой партнерской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.

Откажитесь от жаргонизмов

Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.

Обратите внимание на титул, имя и пол собеседника

В русском языке все просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке все не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чем не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:

Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.

Откажитесь от шуток и личных комментариев

Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.

Уберите предлоги там, где это возможно

Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо The meeting on December 1 about the marketing strategy → «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите The December 1 Marketing strategy meeting → «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».

Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.

Избегайте восклицательных знаков

Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.

Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.

Ограничьтесь пятью предложениями

По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.

Используйте короткие слова, предложения и абзацы

Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.

Откажитесь от страдательного залога

Нет: The information was sentme by Peter → Информация была отправлена мне Петром.

Да: Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.

Используйте списки

Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное Yes. Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.

Поставьте дедлайн

Если вам нужна обратная связь к определенной дате, укажите ее в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.

Структура письма

Электронное письмо состоит из пяти смысловых частей:

  1. Приветствие.
  2. Сообщение.
  3. Закрытие.
  4. Прощание.
  5. Подпись.

Рассмотрим стандартные фразы для каждой части.

Приветствие

Используйте слова Dear, Hello, Greetings (если вы еще не знакомы с собеседником) и Hi (ближе к неформальному).

Сообщение

Это самая информативная часть. В ней мы сообщаем информацию, даем детали, спорим, предлагаем идеи и т.д. Рассмотрим полезные фразы для разных типов сообщения.

Как открыть сообщение

Используйте нейтральные фразы для повседневного общения с коллегами и формальные фразы для сообщений начальству, клиентам и партнерам.






ФормальноПолуформальноНейтрально
I am writing to…

Пишу, чтобы…
Just a quick note to tell you that…

Короткая ремарка, …
Thank you for your mail…

Спасибо за письмо…
In accordance with your request…

В соответствии с вашим запросом…
This is to…

Это письмо, чтобы…
Thank you for your mail regarding…

Спасибо за письмо относительно…
We refer to our mail regarding …

Ссылаясь на наше письмо относительно …
I wanted to let you know that / tell you about / ask you if…

Я хотел сообщить, что…/рассказать о…/спросить вас…
In reply to your mail …

В ответ на ваше письмо…
I am writing with regard  to…

Пишу насчет…

Referring to your email dated …

Ссылаясь на ваше письмо от …
Thank you for your e-mail of (date) regarding…

Спасибо за ваше письмо от (дата)…


With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that…

Ссылаясь на наш телефонный разговор в пятницу, я бы хотел вам сообщить, что …


I am writing to enquire about… /in connection with…/to let you know that…/to confirm…

Я пишу, чтобы узнать/Я пишу в связи с /Я пишу, чтобы сообщить о…/Я пишу, чтобы подтвердить…


Как уточнить дедлайн

Укажите час и часовой пояс. Без этого дедлайн размывается и воспринимается как пожелание:
Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET → Пожалуйста, пришлите ваш отчет/ответ 10 марта до конца рабочего дня по среднеевропейскому времени.

Как просить и давать детали

Даем детали:






ФормальноНейтрально
We would also like to inform you…

Мы так же хотели бы сообщить вам о…
I’ll keep you in the loop.

Я буду держать вас в курсе.
In answer to your question (enquiry) about…

В ответ на ваш вопрос (запрос) о…
I’ll keep you posted.

Я буду держать вас в курсе.

I will include you in the loop.

Я включу вас в переписку.

Regarding your question about…

Относительно вашего вопроса о…

Просим детали:





ФормальноНейтрально
I would be grateful if you could…

Я был бы признателен вам, если бы вы могли…
For further details…

Более подробно/для более подробной информации…
Could you possibly explain…

Не могли бы вы объяснить…
I do not fully understand what…

Я не до конца понял, что…
Could you please let me know…

Не могли бы вы мне сообщить…
I also wonder if…

Меня также интересует, если…
Please could you send me…

Не могли бы вы выслать мне…

Как сообщить о проблеме

1. Для ввода проблемы часто используют глагол to flag в значении «указывать, подчеркивать»:
Flagging you about the issue on… →  Указывая вам на проблему с…
With this letter, I want to flag one problem to you… → Своим письмом я хочу указать вам на одну проблему…

2. Для уточнения или получения комментариев используйте фразы on my/our/your end или from my/our/your side — «с моей/нашей/твоей стороны».

3. Часто в контексте обсуждения проблем используется существительное workaround  —  выход из ситуации, обходное решение.

Как поставить коллег в копию

1.  Чтобы попросить поставить вас с в копию, используйте фразу Cc me, где Cc выступает в качестве глагола «копировать», т. е. ставить в строку Cc. От слова Cc образуется причастие cc’ed — обратите внимание на написание. Фраза I was cc’ed переводится как «Меня поставили в копию».

2. Чтобы указать собеседнику, что вы добавляете кого-то в обсуждение, напишите Adding (name) to the thread — Добавляю (имя) в разговор.

3. Используйте знак @, если обсуждение идет с несколькими коллегами, но вам нужно обратиться к одному из них: @ Steve, I believe the next step is on you, right? — @Стив, думаю, следующий шаг твой, так?

Как принести извинения









ФормальноНейтрально
We regret to inform you that…

К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
Unfortunately…

К сожалению…
I am sorry to inform you that…

Мне тяжело сообщать вам, но…
I am afraid that…

Боюсь, что…
Please accept our apologies for…

Пожалуйста, примите наши извинения за…
I would be glad / delighted to/happy to…  

Я был бы рад /Я был бы счастлив…
I sincerely regret that… Я искренне сожалею, что…I’m sorry, but I can’t make it tomorrow.

Прошу прощения, но я не смогу прийти завтра.
I would like to apologize for any inconvenience caused.

Я прошу прощения за причиненные неудобства.
Thank you for your understanding.

Спасибо за понимание.

We apologize for…

Мы извиняемся за…

I am (extremely) sorry that/for…

Прошу извинить за то, что…

Как просить и предлагать помощь

Предлагаем помощь:





ФормальноНейтрально
If you wish, I would be happy to…

Если хотите, я с радостью…
If you have any questions, please don’t hesitate to contact me.

Если у вас возникли вопросы, смело пишите мне.
We are willing to arrange another meeting with…

Мы бы хотели назначить еще одну встречу с…
Would you like me to…?

Могу ли я (сделать)…?
Should you need any further information/assistance, please do not hesitate to contact me.

Если вам нужна еще какая-либо информация/помощь, пожалуйста, обращайтесь.
How about I come and help you out?

Может я приду и помогу?
If you would like to continue this conversation, please feel free to call (contact) with me.

Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной.

Please do let me know if I can be of further assistance.

Пожалуйста, сообщите, если вам нужна еще какая-либо помощь.

Let me know whether you would like me to…

Сообщите, если вам понадобится моя помощь…

Просим помощи:






ФормальноНейтрально
Could you please… (for me)?

Не могли бы вы…
Can I ask you to…?

Могу я вас попросить?

Could I ask you a favor?

Могу я попросить вас об одолжении?
Could you possibly…?

Не могли бы вы…
Please let me know…

Пожалуйста, сообщите…
I would appreciate…

Я был бы очень признателен
Would you mind…?

Могли бы вы…
I was wondering if you could come.

Скажите, могли бы вы прийти.
Could you do me a favor?

Можете оказать мне услугу?

Переговоры

Часто электронная переписка носит характер полноценных деловых переговоров. Для их оформления используйте следующие фразы.

Выражаем удовлетворение:






ФормальноНейтрально
We were very pleased to…

Нам было очень приятно…
We are delighted that…

Мы очень рады, что…
Your help is highly appreciated…

Мы будем очень признательны…
I am pleased to…

Рад (что-то сделать)…

I will be happy to discuss with you…

Буду рад обсудить с вами…

We are glad/happy to inform you…

Мы рады/счастливы сообщить…

Предлагаем:





ФормальноНейтрально
We’d like to propose that…

Я бы хотел предложить…
We propose / suggest…

Я предлагаю…

Maybe it would be better to…

Возможно, было бы лучше…

May we offer an alternative?

Мы можем предложить альтернативу?

Соглашаемся:

  • I agree with you on that point. → Я согласен с вами по этому пункту.
  • You have a strong point there. → Здесь вы правы.
  • I think we can both agree that… → Я думаю, мы оба согласимся, что…  
  • I don’t see any problem with that. → Я не вижу в этом проблемы.

Не соглашаемся:




ФормальноНейтрально
I’d have to disagree with you there. Вынужден с вами не согласиться здесь.From my perspective…

С моей точки зрения…

I’m afraid that doesn’t work for me.

Я боюсь, мне это не подходит.

Приглашаем:




ФормальноНейтрально
We’d be glad to have you accompany us.

Мы были бы рады, если бы вы к нам присоединились.
I’d like to invite you to…

Я бы хотел вас пригласить…

Would you like to join us for (event) at (time)?

Не хотите ли присоединиться к нам на (событие) в (время).

Выражаем недовольство:




ФормальноНейтрально
I am writing to express my dissatisfaction with…

Я пишу, чтобы выразить свое неудовольствие…
I’m sorry to say that you’re…

Вынужден сообщить, что вы…
I was not completely satisfied with…

Я не совсем доволен…
I hope you won’t mind me saying that…

Надеюсь, вас не обидят мои слова о том, что…

Как приложить к письму дополнительные материалы

Если вы прикладываете к письму документ, обратите на это внимание собеседника с помощью фраз:

  • Please find attached → К настоящему письму прилагается.
  • You can find in attachment… → Вы можете найти в приложении…
  • I am enclosing… → Я прикладываю…
  • I forward to you… → Я пересылаю вам…
  • We are pleased to enclose… → Мы рады выслать вам…
  • Attached you will find… → В прикрепленном файле вы найдете…

Закрытие

Прежде чем попрощаться собеседником, поблагодарите его за уделенное время, выразите свою готовность помочь и/или предоставить разъяснения и детали.








ФормальноНейтрально
I look forward to hearing from you.

Жду вашего ответа
Looking forward to hearing from you.

Жду вашего ответа
I look forward to your reply.

Жду вашего ответа
Hope to hear from you soon.

Надеюсь скоро получить от вас сообщение.
Do not hesitate to contact me if you need any assistance.

Обращайтесь, если вам понадобится какая-либо помощь.
Let me know if you need anything else.

Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще.
Should you have any question, please feel free to let me know.

Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
Have a nice day/weekend.

Хорошего дня/недели.
Thank you for your kind assistance.

Спасибо большое за помощь.
Thank you for your help.

Спасибо за помощь.
Thank you in advance!

Заранее благодарю.
Thanks for your e-mail, it was wonderful/great to hear from you.

Спасибо за письмо, очень рад был получить от вас весточку.
Apologize for the inconvenience!

Приношу свои извинения за неудобства!

Как разобраться в аббревиатурах

Обратите внимание на аббревиатуры, которые используют иностранные собеседники в электронной переписке вне зависимости от стиля:

  • EOB (end of business day) → конец рабочего дня.
  • SOB (start of business day) → начало рабочего дня.
  • EOQ (end of quarter) → к концу квартала.
  • TBD (to be determined) или TBA (to be announced), используем, когда информация по срокам или дате еще не известна.
  • PTO (paid time off) → отпуск.
  • OOO (Out of office) → вне офиса, не на работе. Фраза используется в автоответах.  
  • FUP (follow up) → проследить, взять на контроль.
  • POC (point of contact) → контактное лицо.
  • FYI (for your information) → для вашей информации.
  • AAMOF (As A Matter Of Fact) → в сущности.
  • AFAIK (As far as I know) → насколько я знаю.
  • BTW (By The Way) →кстати.
  • CU (see you) → увидимся
  • F2F (face to face) → наедине.
  • IMHO (In My Humble (Honest) Opinion) → по моему скромному мнению.

Прощание

Для прощания используйте фразы: best regards, regards, kind regards, best wishes, warm wishes, sincerely yours (формально).

Подпись

Укажите свое имя, фамилию, должность и контактный телефон. Этим вы дадите собеседнику возможность связаться с вами напрямую и выяснить нужные детали.

Шаблоны

Если вы плохо владеете английским или часто пишите однотипные письма, удобно иметь под рукой несколько готовых шаблонов. Приведем некоторые из них. Объявление о продвижении по службеSubject Line: Firstname Lastname — New Position

I am pleased to announce the promotion of [Firstname Lastname] from [Old Position] to [New Position]. [Firstname] has been with [Name of Company] for [X years] and has worked in [insert Names of Departments/Positions]. S/he will be gaining these new responsibilities [list].

[Firstname] attended [Name of University] and came to [Name of Company] after graduation.

During her/his tenure here, [Firstname] has implemented protocols which have improved efficiency in the [Name of departments] and has frequently been recognized for outstanding achievement.

Please join me in congratulating [Firstname] on her/his promotion, and welcoming her/him to the New Department/Position.

Warm Regards,

Name

Title

Тема: Имя, фамилия — новая должность

Я рад сообщить о продвижении (имя, фамилия) с должности (название) на позицию (название). (Имя) работает в компании (имя компании) (количество лет) лет в отделе (название отдела).

(Имя) учился в (имя университета) и пришел в (название компании) после его окончания.

За время его/ее работы здесь, (имя) запустил протоколы, которые повысили эффективность в (название департамента), и часто получал признание за свои достижения.

Давайте вместе поздравим (имя) с новой должностью и поприветствуем его/ее в новом отделе (название отдела).

С уважением,

Имя

Должность

Поздравление с новой должностьюSubject line: Congratulations on Your Promotion

Dear [Firstname],

Congratulations on your promotion to [insert Names of Departments/Positions]. I heard about your well-deserved promotion through LinkedIn. You have done a fine job there for many years, and you deserve the recognition and responsibility of the position.

Best wishes for continued success in your career.

Sincerely,

Name

Title

Тема: Поздравляю с новой должностью

(Имя), поздравляю с продвижением на должность/в отдел (название должности/отдела). Я узнал о вашем заслуженном повышении через LinkedIn. Вы хорошо работали на предыдущем месте много лет и заслужили признания и ответственность новой должности.

С уважением,

Имя

Должность

Прием на работу (для соискателя)Subject line: Welcome!
Dear [Firstname],
I was pleased to hear that you accepted the position with our firm, and that you’ll be joining us September 7. Welcome aboard!

You’ll be working closely with me for the first couple of weeks, until you get to know the routine here.

I’m looking forward to hearing your ideas. Don’t hesitate to call, text, or email me if you have any questions before your first day.

Best wishes,

Name

Title

Тема: Добро пожаловать!

(Имя), я рад, что вы приняли приглашение на позицию в нашей компании, и вы присоединитесь к нам 7 сентября. Добро пожаловать!

Мы будем тесно работать вместе первые пару недель, пока вы не познакомитесь с нашими порядками.

Жду ваших идей. Звоните, пишите смс, присылайте емейлы, если у вас появятся вопросы до вашего первого дня.

С уважением,

Имя

Должность

Прием на работу (для коллег)Dear Staff:
[Firstname, Lastname] is joining our team on May 1. [Firstname] will work as a [insert Names of Positions] in the [insert Names of Departments] department.

So, if you see a new face on May 1, let [Firstname] know that you are excited about his/her joining our team.

[Firstname] has worked at two other [insert name] companies over the past ten years, so he/she brings a wealth of knowledge about [insert name].

[Firstname]’s Bachelor’s degree is from [University name] where he/she majored in [insert name].

[Firstname] has a passion for [insert name].

I appreciate you joining me in providing a warm welcome for [Firstname].

With excitement,

Name of Department Manager / Boss

Уважаемые коллеги,
(Имя, фамилия) присоединится к нашей команде 1 мая. (Имя) будет работать в качестве (название должности) в (название отдела).

Поэтому, если вы увидите новое лицо 1 мая, дайте понять (Имя), что вы рады видеть его/ее в своей команде.

(Имя) работал в двух других (название компаний) компаниях в течение последних десяти лет, поэтому он/она принесет нам богатые знания о (название области).

(Имя) имеет степень бакалавра (название дисциплины) (название университета).

(Имя) увлекается (название).

Присоединяйтесь к моим теплым приветствиям (Имя).

С волнением,

Имя руководителя департамента/начальника.

Уход из компанииDear colleagues,
I’d like to let you know that I am leaving my position at [insert name] on [date].
I have enjoyed my tenure at[insert name], and I appreciate having had the opportunity to work with you. Thank you for the support and encouragement you have provided me during my time at [insert name].

Even though I will miss you, clients, and the company, I am looking forward to starting a new phase of my career.

Please keep in touch. I can be reached at my personal email address [insert email] or my cell phone [insert number]. You can also reach me on LinkedIn: linkedin.com/in/firstnamelastname.

Thanks again. It’s been a pleasure working with you.

Best Regards,

Your [Firstname]

Дорогие коллеги,

Хочу сообщить, что я покидаю свой пост в компании (название компании) (дата).

Я был рад работать в (название компании), и ценю предоставленную возможность

работать с вами. Спасибо за поддержку и вдохновение, которые вы давали мне во время

моей работы в (название компании).

Но не смотря на то, что мне будет не хватать вас, клиентов и компании, я хочу начать

новый этап моей карьеры.

Пожалуйста, оставайтесь на связи. Со мной можно связаться по личному имейлу (адрес

электронной почты)
или телефону (номер). Меня также можно найти в LinkedIn: (адрес страницы).

Еще раз спасибо. Я был рад работать с вами.

С уважением,

Ваш (имя)

День РожденияЕсли нужно поздравить коллегу с днем рождения, полезно иметь под рукой несколько дежурных фраз:

  • May all your wishes come true → Пусть все твои мечты сбудутся.
  • I wish you a happy birthday → Желаю тебе счастливого дня рождения.
  • Happy Birthday! Enjoy your wonderful day → С Днем Рождения! Наслаждайся своим чудесным днем.
  • I want to wish you all the best! I hope it is as fantastic as you are, because you deserve the best →Я хочу пожелать тебе всего самого наилучшего! Надеюсь, что этот день такой же чудесный, как и ты, ведь ты заслуживаешь самого лучшего.
  • Have a wonderful day! I wish you many nice presents and a lot of fun! → Пусть у тебя будет чудесный день! Желаю тебе много приятных подарков и массу удовольствия!

Перенос или отмена встречи/звонкаHi everyone,
Due to [name of a problem], the time of the [name of a meeting] has been changed from [date] at [time] in [venue] to [date] at [time] in [venue].
If you have any questions, please feel free to contact me.
Best regards,
Name

Всем привет!

Из-за (название проблемы) время (название мероприятия) меняется: с (дата) (время) в (место встречи) на (дата) (время) в (место встречи).

Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.

С уважением,

Имя

Dear colleagues,

Because of some unavoidable circumstances, I have to reschedule our meeting to [date & time] at [venue]. I hope you/everyone is comfortable with this new schedule. If you/any of you have a problem with this new program, please inform me at your earliest convenience.

Sorry for the inconvenience caused!

Kind regards,

Name

Title

Уважаемые коллеги!

В силу неустранимых обстоятельств, я вынужден перенести нашу встречу на (дата, время) в (место проведения). Я надеюсь вам/всем подходит новое расписание. Если вам/кому-либо не подходит новая программа, пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее.

Прошу прощения за неудобства!

С уважением,

Имя

Должность

Подробные советы по принципам построения стандартных писем и другие шаблоны доступны на сайте https://www.thebalance.com.

Работа с языком

Электронное общение не ограничивается использованием стандартных фраз и шаблонов. Сообщения содержат описание уникальной проблемы или ситуации. Если плохо владеешь языком, как быть уверенным, что письмо составлено корректно и выдержано в бизнес стиле?

Используйте толковые словари

Двуязычные словари помогут, если вы не знаете перевода слова. Но от них мало толку, когда речь идет о стилистике. Используйте английские толковые словари: в них указывается стиль (формальный и неформальный) и дается описание ситуаций использования слова.

Словари профессиональных издательств по обучению английскому языку доступны онлайн :https://en.oxforddictionaries.com, http://dictionary.cambridge.org,  http://www.ldoceonline.com, http://www.macmillandictionary.com. Сокращенная версия представлена бесплатно, полную нужно покупать, но для целей деловой переписки сокращенной вполне достаточно.

Строение словарной статьи:

  • часть речи,
  • транскрипция с возможностью прослушать произношение,
  • определение,
  • примеры использования,
  • синонимы,
  • часто используемые словосочетания со словом и фразеологизмы.

Обратите внимание на пометку formal/neutral/informal (формальный, нейтральный, неформальный), используйте слова стиля formal или neutral. Если выбранное слово отмечено как informal, изучите раздел с синонимами.

Не игнорируйте примеры, они помогают правильно поместить выбранное слово или фразу в предложение.

Используйте словари-активаторы

Эти словари построены не на принципе алфавита слов, как традиционные словари, а на принципе алфавита понятий. К примеру, вы хотите передать понятие «красиво». Найдите понятие beautiful в словаре-активаторе. Под ним расположен список синонимов слова beautiful с определениями, примерами и объяснениями разницы между ними. В одном месте собраны все возможные варианты выражения идеи «красиво», и не нужно искать каждое слово отдельно.

Сегодня словарь-активатор выходит под маркой Longman: Longman Language Activator.

Проверяйте сочетаемость слов с помощью Google поиска

Если в русской фразе слова сочетаются, их совместный перевод на английский не всегда корректен. Забейте фразы на английском языке в поисковик и проверьте, встречаются ли слова рядом.

Проверяйте грамматику текста

Если вы плохо владеете языком, используйте специальные сервисы для проверки грамматики и пунктуации, к примеру, Grammarly.

Заключение

Если вы ведете электронную переписку с иностранными коллегами, партнерами и клиентами, но английским языком владеете не очень хорошо, воспользуйтесь чеклистом:

  • Определите свою аудиторию. Учитывайте ее специфику при составлении сообщения.
  • Проверьте, нельзя ли адаптировать существующий шаблон для вашей цели. Возможно, вы хотите поздравить коллегу с днем рождения? Используйте шаблон.
  • Составьте план письма. Опирайтесь на стандартную структуры электронного сообщения. Убедитесь, что вы ничего не пропустили.
  • Выберите распространенные фразы, которые будете использовать. При выборе стиля фраз ориентируйтесь на аудиторию.
  • Заполните построенную структуру своими словами и предложениями.
  • Проверьте все сообщение на корректность языка через сервисы, словари и Google поиск. Вы учли стиль выбранных слов? Они сочетаются друг с другом?
  • Убедитесь, что вы не нарушили принципы составления электронного письма. Можно его сократить без потери смысла?  В нем есть жаргонизмы?
  • Перечитайте сообщение. Проверьте, что имейл этикет соблюден. Четко указана тема письма? Исправлены все опечатки?
  • Нажмите Send!

От редакции

Курсы «Нетологии» по теме:

Email с отказом в трудоустройсте по английски

Флаг РоссииФлаг Англии

Вы хотите отказать соискателю

Предлагаю несколько рабочих вариантов — заменяйте названия компании и должности и отказ готов.

1

Hello,

I would like to thank you for recently applying for the
Название_Вакансии opening at Название_Компании.
We received close to Количество_Резюме applications and have now conducted several interviews.
While we were impressed with your qualifications, I regret to inform you we have
decided to select another candidate who we believe best matches what we are looking
for in the position.

We will be glad to keep your resume on file in case we become aware of any other
appropriate positions in the near future. I would also encourage you to visit
our website as new positions become available. Thank you again for your interest
and good luck in all your future endeavors!

2

Hi,

Thank you for your interest in Название_Компании and the position of
Название_Вакансии. We received many applications from very potential candidates
and the position has now been filled.
Thank you for considering Название_Компании as an employer, we hope to hear from you
again when we have suitable job openings.

Have a nice Autumn!

Best regards,
Название_Компании

3

Dear applicant,

We thank you for your application and interest to the position Название_Вакансии at Название_Компании.

We are sorry that our recruitment process was delayed and we have not informed you earlier.

The position attracted a lot of interest and we received a large number of high
quality applications, and regret to inform you that this time we decided to
engage with another candidate.

We thank you for your interest and wish the best to your career!

Best regards,

Название_Компании

4

Hello,

Thank you for your application.

We have made our decision. Unfortunately you were not chosen this time.
We wish you a successful future and thank you for your interest towards Название_Компании.

Best regards,
Название_Компании Human Resources

5

Thank you for your interest in the Название_Вакансии position at Название_Компании.
At this time our choice wasn’t you.

All the best for you!

Название_Компании

HR-Department

6

Dear Candidate,

thank you for your interest in Название_Компании.

We received over 100 high quality applications and have proceeded now with the interviews.
Unfortunately you were not among the selected ones this time.

However, if possible, we would like to keep your CV for potential
future need in our company. Please keep us in mind and have a look once
in a while at our Careers-pages at www.Название_Компании.com or at our LinkedIn page.

With kind regards,

Название_Компании Human Resources

7

Dear Name_of_Applicant.
We would like to thank you for your interest in the recruitment for this position.
We have now reached a point where we would like to inform you of the status.

We have scanned the market parallel to assessing received applications and have now called a number of candidates for interviews.
Unfortunately you are not one of them, therefore we shall not be pursuing your application. Although we do not have a position to offer
you today, we find your profile interesting and would like to keep your CV in our database in case of future assignments that might suit
your skills. All information concerning you will, of course, be handled confidentially.

If you do not wish to be a part of our database or would like to update your CV, please contact us as soon as possible. You reach us
via e-mail at: email_address@Название_Компании.com

If you have any questions you are welcome to contact me.

Kind regards,

Ваше_Имя

8

Dear Applicant,

We would like to say warm thank you for your interest to be part of our
Название_Компании team as a Название_Вакансии.

We received many good applications for this open position. We have now selected the
candidates with whom we will continue to the next phase of our recruitment process.
This time you were not chosen.

Even though our paths didn’t cross this time, we want to invite you to follow our
company and our future job opportunities. You may review our open jobs and also
follow us in LinkedIn and Twitter to get the latest updates!

We wish you all the best in your future endeavors.

Best Regards,
Название_Компании Recruitment

9

Hi! You have applied for the Название_Вакансии vacancy.
We have made our selection and
unfortunately you weren’t chosen for the position this time.
I hope that you still
keep Название_Компании in mind when it comes to job search.

Have a good summer !

BR, Название_Компании recruitment team

10

Dear Имя_Соискателя ,

We would like to take this opportunity to thank you for your application
for the position of Название_Позиции, as well as the interest in
Название_Компании as an employer.

We have carefully reviewed your profile and experience, however, after
significant consideration we have decided on this occasion to
continue with other candidates, who we think are a closer fit to the
profile we’re currently looking for.

However, your profile remains of interest to us. We encourage you to apply
for any future vacancies and to keep an eye on our career page.

We want to thank you for your time and interest in
Название_Компании
and wish you the best of luck in all your future endeavors!

Kind regards,

Название_Компании HR

11

Hi JobCandidate,

Thank you for your interest in OurCompany!

We received an overwhelming response to the NameOfPosition position,
which makes us feel both humble and proud that so many talented individuals
(like you!) want to join our team.
This volume of response makes for an extremely competitive
selection process. Although your background is impressive, we
regret to inform you that we have decided to pursue other
candidates for the position at this time.

Just as we at OurCompany value our customers, we value our job
candidates and invite you to review future job openings.
We hope you see another position that sparks your interest!

Best wishes,

Name Surname
Talent Acquisition Specialist
OurCompany

Вам отказали и Вы хотите что-то ответить

Сперва предлагаю обдумать, нужно ли Вам это. Если отказ был формальным, т.е.
отправлен незнакомым Вам HR-ром, то, возможно, не стоит отнимать его время.

Отвечать стоит, если Вам отказал кто-то знакомый, либо Вы подавали заявку
не через формальный канал, а напрямую, напримре, через email потенциального руководителя.

Существует и альтернативное мнение, состоящее в том, что грамотно ответив
на отказ Вы демонстируете свой профессионализм.

Истина, как мне кажется, лежит где-то посередине. Половина рекрутёров оценит
Ваш ответ. А половину он только огорчит, как ещё один ненужный email.

Мой совет — Listen to your heart.

Примеры ответов на отказ

1

Hello Имя_Рекрутёра,

Thanks for letting me know about your decision.

While I’ll admit that I’m disappointed I won’t be able to work as
part of the Название_Компании team, it truly was great to meet
you and learn more about the great work that you’re doing.

I’m excited to keep following
Название_Компании as the team
Название_Проекта_Или_Цели_Компании,
and I’ll keep an especially close eye on
Название_Проекта_Который_Вы_Обсуждали.

Thanks once again for the opportunity,
to apply for Название_Вакансии, and I hope our paths cross again in the future.
I’m wishing you and Название_Компании all the best moving forward.

Best wishes,
Ваше_Имя

Отказать работадателю

Если Вы устроились в другую компанию

Dear Mr./Ms. [Фамилия_Менеджера],

Thank you very much for offering me the role of [Название_Позиции]
with [Название_Компании].

Though it was a difficult decision, I have accepted a position with another company.

I sincerely enjoyed our conversations and very much appreciate your taking time to
interview me over the course of the past few weeks.

Again, thank you for your time and consideration; best wishes in your continued
success, and I hope our paths cross again in the future.

Sincerely,

Если сайт не помог, извиняемся за потраченное время — хочу заверить, что мы
стараемся не попадать в нерелевантные запросы, но тем не менее не всегда успеваем
обновлять ключевые слова. Ну и контролировать поисковую выдачу, конечно, невозможно.

Например: у нас есть статья про
аэропорт Хельсинки
и про аэропорт Риги но
в выдаче по Риге всё равно статья про Хельсинки.

Если статья Вам помогла, нажимайте ДА. Так мы поймём, что переделывать её не нужно.

Занятно наблюдать в вебвизоре, как люди копируют текст, например
вежливого отказа в
трудоустройстве на английском
но игнорируют кнопку ДА.

Сделаем поиск лучше!

Контакты и сотрудничество:
Рекомендую наш хостинг beget.ru
Пишите на
[email protected] если Вы:
1. Хотите написать статью для нашего сайта или перевести статью на свой родной язык.
2. Хотите разместить на сайте рекламу, подходящуюю по тематике.
3. Реклама на моём сайте имеет максимальный уровень цензуры. Если Вы увидели
рекламный блок недопустимый для просмотра детьми школьного возраста, вызывающий шок
или вводящий в заблуждение — пожалуйста свяжитесь с нами по электронной почте
4. Нашли на сайте ошибку, неточности, баг и т.д.

…….
5. Статьи можно расшарить в соцсетях, нажав на иконку сети:

Как вежливо отклонить приглашение на английском

decline-invitations1decline-invitations1Принять приглашение на английском просто – все что нужно, это сообщить организатору мероприятия, что вы можете прийти. Другое дело, если приходится это приглашение отклонить – возможно, потому что вы уже связаны другим обязательством, или просто не хотите идти. Тогда нужно сообщить о своем отказе так, чтобы не обидеть и не огорчить того, кто оказал вам внимание, пригласив на свою вечеринку. Хотя, на первый взгляд это звучит сложно, на самом деле это не так, если следовать нашим простым рекомендациям.

Поблагодарите (Thank the host)

Google shortcode

Начните с того, чтобы поблагодарить хозяина за приглашение, используя такую фразу, как “Thank you so much for the invitation, I really appreciate it” (огромное спасибо за приглашение, я весьма ценю это). Важно подчеркнуть, что вы придаете огромное значение приглашению, даже если собираетесь отклонить его позднее.

Извинитесь за отказ (Apologize for declining)

Вы можете сказать что-то вроде “Sorry I can’t attend” (извините, но я не могу прийти) или  “I’m afraid I’m not able to come” (боюсь, что не смогу прийти). Эти выражения будут иметь одинаковый эффект как в письменной, так и в устной речи, поэтому смело используйте их в разговоре по телефону или в письме.

Объясните, почему вы не можете прийти (Explain why you can’t attend)

Есть множество причин, по которым вы не сможете прийти на мероприятие. Если вы уже приняли другое приглашение на вечеринку или день рождения, намеченное на то же время, можно сказать “I’ve already got something on” (меня уже пригласили), или если вы слишком заняты делами, скажите “I’ve got too much on at the moment.” Если вы планируете отъезд из страны и поэтому не можете присутствовать в указанный день, скажите  “I’m not in town on that day.”

Предложите другое время для встречи (Offer another time to meet)

В случае неформальных приглашений, которые вы не можете принять, можно предложить альтернативное время для встречи, например,  если ваш друг пригласит вас выпить вместе с ним, а вы не можете пойти, скажите: “I’m afraid I can’t make it on Thursday, but on Saturday I’m free” (боюсь, что в четверг я не смогу, но в субботу я свободен). Но, конечно же, не стоит поступать так в отношении формальных или многолюдных мероприятий.

Отправьте подарок или открытку (Send a gift or card)

Если вам необходимо отклонить приглашение на формальное событие, такое как, например, свадьба,  будет вежливо отправить открытку или подарок. Подарок с запиской, в которой объясняется, как вам жаль, что вы не можете лично присутствовать на мероприятии, даст вашему другу понять, что важное для него событие не менее важно и для вас.

Помните о том, что, отклоняя приглашение, нужно оставаться вежливым и тактичным, даже если событие, на которое вас приглашают, неважно для вас, но т.к. ваш друг пожелал разделить его с вами, нельзя его обижать.

prosba avtoraprosba avtora

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *