Site Loader

"предпринимательская жилка" - Всеобщий синопсис или Система мнений — LiveJournal


Что такое "предприимчивый человек"? Начнём с того, что "концепт" в русском языке есть, в классической литературе отображён, в общем - понятно, что это такое. То есть это не импортный гон, а вполне себе существующее явление.

Итак. Что, собственно, позволяет некоторым людям "делать деньги"? Не конкретные какие-то вещи (таких умельцев в России каждый второй), не "хорошо работать", а вот именно это самое - "делать деньги"? Характерное добавочное слово - "жилка". "Предпринимательская жилка". Про талант такого не говорят. Талант - он, того, от Боженьки. А тут - жилка какая-то.

Однако же. "Жилка" - это ведь не сосудик, а сухожилие. Такой тросик, передающий мускульное усилие. То есть заставляющий двигаться какую-то часть тела. "Особая жилка", очевидно - то, что заставляет шевелиться какую-то часть, у большинства людей атрофированную. Ну вот есть люди, которые умеют шевелить ушами. Их, в общем, мало - которые от природы это умеют. Не больше, чем успешливых бизнесменов. Я в своё время специально научился двигать ухом - интересно было, "почему нельзя". Стоял перед зеркалом, всяко корчил рожу, в конце концов нашёл сложную комбинацию мышц, которая заставляла левое ухо чуть приподниматься. Потом я


нашёл то чувство, связанное с одной-единственной нужной мышцей на голове, которая за это дело и отвечала. Как только я её почувствовал, двигать ухом оказалось совсем просто. Интересно, что с правым ухом так не получилось: правую мышцу я не чувствую, и ухом двигать не могу.

Похоже, с "предпринимательством" дело обстоит примерно так же. Это специфическая способность, которую надо однажды почувствовать в себе - и, если это удаётся, человек получает доступ к особому миру "делания денег". "Жилка", да.

(Разумеется, в России это осложнено всякими привходящими обстоятельствами. В частности, большинство наших "бизнесменов" являются обычными "начальничками", не имеющими ничего общего с "деловыми людьми" в классическом смысле слова. Но это отдельная тема.)

)(

Предпринимательская жилка. Что такое предпринимательская жилка и как ее развить


Продавая свой сомнительный товар, доктор Рокфеллер, обладавший коммерческой жилкой, зарабатывал вполне приличные деньги, которые тут же спускал на виски, женщин, а главное, в рискованных спекуляциях. И наконец произошло то, что должно было произойти Биг Билл подвергся судебному преследованию и был приговорен к уплате крупного штрафа. За душой у Уильяма не было ни цента и на его дом в Кливленде и на все его имущество наложен был арест.


В 90-е годы высоких технологий и ориентации на конечный результат профессиональные работники отделов по связям со средствами информации должны иметь коммерческую жилку, чтобы быть способными конкурировать с другими подразделениями компании в соревновании за доллары и приносить доход от такого вложения средств. Поскольку образы заменяют или дополняют слова, могут потребоваться более дорогостоящие и более эффективные графические и визуальные способы и средства. Профессионалы в сфере связей со средствами информации должны решить, следует ли компании заключить контракт с художниками-иллюстраторами или создателями видеопродукции, или можно использовать внутренние резервы.

Впрочем, все было нормально. Одной из причин, почему я так уцепился за эту работу, было то, что я уже столкнулся с мрачной стороной поиска работы на Уолл-стрит и не имел ни малейшего желания еще раз туда окунуться. В 1981 году, за три года до этого удачного для меня вечера в Сент-Джеймсском дворце, я, будучи на последнем курсе колледжа, подал в несколько банков заявления о приеме на работу. Никогда не видел, чтобы люди на Уоллстрит к чему-нибудь отнеслись бы с таким же поразительным единодушием, которое проявили кадровики к моему заявлению. Некоторые и в самом деле от души смеялись надо мной. Остальные держались серьезней и сказали, что у меня отсутствует коммерческая жилка, - окольный способ оповестить меня, что мне предстоит провести всю жизнь в нищете. Мне всегда трудно давались резкие перемены, а та, что мне предстояла, была самой тяжелой. Во-первых, я испытывал стойкое отвращение к деловым костюмам. К тому же я блондин. Я не видел ни одного светловолосого человека, которому удалась бы деловая карьера . Все удачливые дельцы, которых мне приходилось встречать, были либо брюнетами, либо лысыми. Словом, проблем хватало. Примерно четверть из тех, с кем я начинал работать в Salomon Brothers, попали туда прямо из колледжа, а значит, прошли все те тесты, на которых меня срезали. До сих пор не понимаю почему.


Обесценение в связи со снижением экономической привлекательности здания или его место расположения Определяется дополнительным чистым доходом , который был бы получен в будущем до конца предполагаемой эксплуатации, при условии, что данное здание было более привлекательным, чем сегодня Здания, предназначенные для коммерческого использования, более пор вержены данному виду обесценивания по сравнению с индустриальными И ЖИЛК МИ

Экология сознания: Жизнь. Увлеченность, страсть, азарт - сам процесс созидания на порядок важнее, чем те плюшки, которые принесет результат.

Почему про кого-то говорят “предпринимательская жилка”?
Что это за жилка такая, и что за кровь в ней пульсирует?

Что такое ХОРОШИЙ или УСПЕШНЫЙ предприниматель

Мне видится, что там сидят следующие качества:

  • Способность видеть “дырки” в мироустройстве.

    Как говорит Ричард Брэнсон “лучшие бизнесы рождены из неприятного опыта”. Вот этот особый взгляд, моментально трансформирующий плохой опыт, дурное обслуживание, фрустрацию поиска в возможность. Кто-то бросит в ярости трубку и проговорит “тупые козлы!”. А кто-то подумает – “а что если создать сервис, который выкинет этих тупых козлов с рынка”. Отсюда…
  • Фантазия.

    Вот это самое “а что, если?”.
    Когда фраза “так никто не поступает” наполняет азартом поступить именно так, а не расстройством “я, наверное, глупость сказал”. Отсюда…


  • Вера в себя.

    Это же надо иметь определенную веру, чтобы идти против стандартов, пробовать другое, бесконечно наталкиваться на непонимание и кручение пальцем у виска. С какого перепуга я уверена, что права я и мои фантазии, а не 99% реальности? Когда на вопрос “ты думаешь, ты самая умная, и до тебя никто до этого не додумался?”, ты внутри думаешь “Ну да, самая умная. Додумался, не додумался – а я пойду и сделаю”. I can and I will, watch me.
    Отсюда…

  • Готовность действовать.

    Мир переполнен гениальными идеями. Как говорил Стив Джобс “Идеи не стоят ничего, если их не воплотить”. Вот эта спорость, готовность не просто часами обсуждать клевые идеи, а пойти и тем же вечером что-то сделать. А потом еще что-то сделать. А потом еще. Пропасть между идеей и воплощением – огромна. И 99% срубится уже на стадии осознания, что нужно для осуществления идеи. А тот, кто с жилкой – не срубится, а пойдет рубиться. Отсюда…

​​​​​​​

  • Настойчивость.И даже упрямство.

    Причем это не столько козлиное упрямство правоты, сколько упрямство снова и снова подниматься, когда тебя в очередной раз собьют с ног отказом, когда в очередной раз стоишь перед неразрешимой проблемой, когда все вообще вечно не так. Ванька-встанька. Ты меня левой, а я поднимусь. Ты мен

Предпринимательская жилка – что это? Предпринимательская жилка.


Экология сознания: Жизнь. Увлеченность, страсть, азарт - сам процесс созидания на порядок важнее, чем те плюшки, которые принесет результат.

Почему про кого-то говорят “предпринимательская жилка”?
Что это за жилка такая, и что за кровь в ней пульсирует?

Что такое ХОРОШИЙ или УСПЕШНЫЙ предприниматель

Мне видится, что там сидят следующие качества:

  • Способность видеть “дырки” в мироустройстве.

    Как говорит Ричард Брэнсон “лучшие бизнесы рождены из неприятного опыта”. Вот этот особый взгляд, моментально трансформирующий плохой опыт, дурное обслуживание, фрустрацию поиска в возможность. Кто-то бросит в ярости трубку и проговорит “тупые козлы!”. А кто-то подумает – “а что если создать сервис, который выкинет этих тупых козлов с рынка”. Отсюда…
  • Фантазия.



    Вот это самое “а что, если?”.
    Когда фраза “так никто не поступает” наполняет азартом поступить именно так, а не расстройством “я, наверное, глупость сказал”. Отсюда…

  • Вера в себя.

    Это же надо иметь определенную веру, чтобы идти против стандартов, пробовать другое, бесконечно наталкиваться на непонимание и кручение пальцем у виска. С какого перепуга я уверена, что права я и мои фантазии, а не 99% реальности? Когда на вопрос “ты думаешь, ты самая умная, и до тебя никто до этого не додумался?”, ты внутри думаешь “Ну да, самая умная. Додумался, не додумался – а я пойду и сделаю”. I can and I will, watch me.
    Отсюда…

  • Готовность действовать.

    Мир переполнен гениальными идеями. Как говорил Стив Джобс “Идеи не стоят ничего, если их не воплотить”. Вот эта спорость, готовность не просто часами обсуждать клевые идеи, а пойти и тем же вечером что-то сделать. А потом еще что-то сделать. А потом еще. Пропасть между идеей и воплощением – огромна. И 99% срубится уже на стадии осознания, что нужно для осуществления идеи. А т

предпринимательская жилка — с английского на русский


̈ɪˈbɪznɪs I
1. сущ. буквально означает "занятость", см. busy

1) какая-л. активность, деятельность а) дело, занятие;
то, чем кто-л. занят в данный момент, дело, задание;
"дело" (как противопоставленное "развлечению, отдыху") ;
"дело" (очень трудное занятие) What a business it is to run a government! ≈ Управлять правительством - целое дело. the business of the day/meeting ≈ повестка дня to mind one's (own) business ≈ заниматься своим делом bad business ≈ спад в делах dirty business ≈ грязные дела personal business ≈ личные дела unfinished business ≈ незавершенное дело business end ≈ практическая, наиболее важная сторона дела business hours ≈ приемные часы - to mean business funny business monkey business business executives on business б) профессия, сфера ответственности;
обязанность, должность;
право;
"дело" You had no business to do it ≈ Вы не имели права это делать One whose business it is to preach. ≈ Он профессиональный проповедник. make smth one's business в) дело, история( отрицательные коннотации) be sick of the whole business г) театр. действие, игра, мимика, жесты (в отличие от реплик) They give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business". ≈ Литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актеров прославляют под именем "игра".


2) "дело" с большой буквы а) бизнес, коммерческая деятельность to set up in business ≈ начать торговое дело to be out of business ≈ обанкротиться to conduct, do, transact;
drum up business ≈ вести коммерческую деятельность to do business with smb. ≈ иметь с кем-л. дело to go into business ≈ заняться бизнесом to go out of business ≈ выйти из игры, уйти из делового мира big business ≈ большой бизнес small business ≈ малый бизнес mailorder business ≈ бизнес, занимающийся рассылкой товаров почтой show business ≈ управление развлекательными программами travel business ≈ туристический бизнес retail business ≈ розничные продажи wholesale business ≈ оптовые продажи to talk business ≈ вести деловые разговоры, говорить о делах business drops off ≈ бизнес угасает business picks up ≈ бизнес возобновляется business is brisk, booming, flourishing, thriving ≈ торговля идет оживленно, процветает, расширяется business is slack ≈ торговля идет вяло business is at a standstill ≈ торговля стоит на месте business as usual man of business business interests business index б) торговое предприятие, фирма to build up a business;

establish a business;
launch a business ≈ открыть торговое предприятие to manage, operate, run a business ≈ управлять торговым предприятием to buy into a business;
buy out a business ≈ купить предприятие to take over a business ≈ руководить предприятием в) сделка (обычно выгодная) ∙ everybody's business is nobody's business ≈ у семи нянек дитя без глазу mind you own business! ≈ не ваше дело! what is your business here? ≈ что вам здесь надо? to send smb. about his business ≈ прогонять, выпроваживать кого-л. to mean business ≈ говорить всерьез, искренне;
иметь серьезные намерения do one's business like nobody's business nobody's business
2. прил. адьективное употребление существительного business I
1. II сущ уст. то же, что busyness
дело, постоянное занятие, специальность - your name? *? place of address? ваша фамилия? занятие /чем занимаетесь/? адрес? - what's his *? что он делает?, чем он занимается? - his * was that of a solicitor он был поверенным - his * is selling motor-cars он торгует машинами - to make a * of smth. превратить что-л. в профессию дело, работа - * address служебный адрес - * hours рабочие часы, часы работы( учреждения, предприятия и т. п.) - * letter деловое письмо - * correspondence коммерческая корреспонденция - * call /visit/ деловой визит - * meeting рабочее совещание - a man of * деловой человек - to go to * ходить на работу - to get /to come/ down to * взяться за дело, взяться за работу - you call it pleasure, I call it * вы называете это развлечением, я же считаю это работой - are you here on *? вы здесь по делу? - what is your * here? зачем вы сюда пришли?;


что вам здесь надо? - what's your * with him? зачем он вам нужен?, по какому вопросу вы хотите его видеть? - I asked him his * я спросил, что ему нужно /по какому делу он пришел/ - what a * it is! трудное это дело! повестка дня (тж. the * of the day, the * of the meeting) - (any) other * разное, прочие вопросы( в повестке дня) дело, обязанность, долг, назначение;
круг обязанностей - a doctor's * обязанности доктора - a soldier's * is to defend his country долг солдата- защищать свою страну - it is part of a professor's * это входит в обязанности преподавателя - to go about /to attend to/ one's * заниматься своим делом;
не вмешиваться в чужие дела - that's no * of yours это вас не касается, это не ваше дело - what * is that of yours? какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? - mind your own * занимайтесь своим делом6 не вмешивайтесь в чужие дела - to make it one's * считать( что-л.) своей святой обязанностью /своим кровным делом/ - you have (got) no * to be here вы не имеете права присутствовать здесь - it is nobody's * это никого не касается торговля, коммерческая деятельность, бизнес - retail * розничная торговля - * failure банкротство, крах - * relations деловые отношения;
торговые связи - * depression застой в торговле;
экономическая депрессия;
экономический кризис - * circles /quarters/ торговые /деловые, коммерческие/ круги - library * коммерческая библиотека - government and * правительство и деловые круги - a line of * торговая специальность или специализация - the general stagnation of * общий застой торговли - the * part of the town торговый центр города - not strict * не по правилам торговли - to be in the wool * торговать шерстью - to go into * заняться торговлей;
стать торговцем - to engage in * (американизм) заняться торговлей - to do * заниматься коммерцией, быть коммерсантом - to carry on * in coffee вести торговлю кофе - to transact one's * through a bank вести свои дела через банк - to be out of * обанкротиться - to be in the theatre * быть владельцем зрелищных предприятий торговое дело, коммерческое предприятие, фирма - banking * банкоское дело, банк - a partner in the * компаньон в торговом деле /в фирме/ - to buy a * купить торговое предприятие - to set up in * начать торговое дело торговая, коммерческая сделка - a good stroke /piece/ of * удачная сделка( разговорное) дело, вопрос, случай - a funny * странное дело - an ugly * безобразная история - a deplorable * прискорбный случай - a pretty *! хорошенькое дельце! - a pretty piece of *, isn't it! хорошенькая история - нечего сказать!, вот так история! - I'm tired of the whole *! мне все это надоело! (театроведение) игра, мимика - this part has a good deal of comic * as played by him он вносит комический элемент в исполнение этой роли актерские атрибуты, приспособления( устаревшее) отношения, связи( с кем-л.) (устаревшее) занятость;
усердие( американизм) клиентура, покупатели;
публика - to play to enormous * выступать перед огромной аудиторией (эвфмеизм) "серьезное дело" (дефекация) (эвфмеизм) "занятие", проституция > the * (американизм) (сленг) наказание;
взбучка > to give smb. the * избить /исколошматить/ кого-л. > big * крупный капитал > good *! здорово! > monkey * (американизм) (разговорное) валяние дурака;
бессмысленная работа;
шутливая выходка;
штучки, фокусы > no monkey *! без фокусов!, без глупостей! > * as usual замалчивание трудностей или проблем;
все в порядке > to know one's own * не вмешиваться в чужие дела > to mean * говорить серьезно, не шутить;
собираться решительно действовать;
не ограничиваться словами > "Any Other B." "Разное" (в повестке дня) > to do the * for разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. раз и навсегда > that will do his * этого с него хватит;
это его доконает /погубит/ > to send smb. about his * прогнать /вытурить/ кого-л.;
отчитать кого-л.;
поставить кого-л. на место;
посылать кого-л. к черту > * before pleasure сперва работа, потом развлечения;
делу время, потехе час > * is * в торговле сантименты излишни;
на войне как на войне > everybody's * is nobody's * (пословица) у семи нянек дитя без глазу
agency ~ агентский бизнес
ailing ~ предприятие, испытывающее финансовые трудности
any other ~ любой другой вид деятельности
banking ~ банк banking ~ банковские операции banking ~ банковское дело banking ~ операции банка
~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться
brokerage ~ посредническая контора
burgeoning ~ процветающая фирма
~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела
~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела
~ executives руководящий административный персонал;
"капитаны" промышленности executive: ~ амер. должностное лицо, руководитель, администратор (фирмы, компании) ;
business executives представители деловых кругов
~ hours часы торговли или приема hours: business ~ рабочие часы business ~ часы работы биржи business ~ часы работы предприятия business ~ часы торговли
~ in futures фьючерсные сделки
~ index индекс деловой активности
~ interests деловой мир, деловые круги
~ of one's own собственное дело ~ of one's own собственное предприятие
~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться ~ of the day повестка дня
business =busyness busyness: busyness занятость, деловитость
commercial ~ сфера торгового предпринимательства commercial ~ торговля commercial ~ торговое предпринимательство
commission ~ комиссионная торговля commission ~ посредническая контора commission ~ предпринимательство на комиссионной основе
conduct a ~ руководить делом
consumer ~ сделка с клиентом
contango ~ бирж. сделка с отсрочкой расчета
contract ~ контрактная сделка
craftsman's ~ ремесленное предприятие
credit ~ предоставление кредита
custody ~ безопасное хранение ценностей клиентов в банке
debt collecting ~ инкассаторская служба
deposit-taking ~ депозитное учреждение
direct ~ прямая сделка direct ~ торговая сделка без посредников
do ~ вести торговые дела do ~ делать дела
dollar conversion ~ контора по обмену долларов
domestic ~ внутренний бизнес domestic ~ местное предприятие
entrepreneurial ~ предпринимательская деятельность entrepreneurial ~ предпринимательство
error regarding type of ~ ошибка в отношении типа дела
established ~ существующее предприятие
everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом!
export ~ экспорт export ~ экспортная деятельность
foreign ~ иностранное предприятие
foreign exchange ~ валютные операции foreign exchange ~ валютные сделки foreign exchange ~ компания, ведущая валютные операции
forward ~ бирж. срочные сделки
freelance ~ работа без контракта
futures ~ бирж. сделки на срок futures ~ бирж. срочные сделки futures ~ бирж. срочные торговые операции
~ пренебр. дело, история;
I am sick of the whole business мне вся эта история надоела
import ~ занятие импортом import ~ импортная сделка
income from ~ доход от предпринимательства
indirect ~ дополнительный вид деятельности
insurance ~ страховое дело insurance ~ страховое предпринимательство insurance ~ страховой бизнес, страховое дело
interest arbitrage ~ сделка с процентным арбитражем
international ~ международная торговля
it has done his ~ это его доконало
joint ~ совместное предприятие
lawful ~ законная сделка
lending ~ кредитный бизнес lending ~ ссудный бизнес
mail-order ~ предприятие посылочной торговли
~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать
man of ~ агент, поверенный man of ~ деловой человек
margin ~ спекулятивная сделка на разницу, сделка с маржей
to mean ~ говорить всерьез;
иметь серьезные намерения;
браться( за что-л.) серьезно, решительно mean: to ~ business разг. браться (за что-л.) серьезно, решительно to ~ business разг. говорить всерьез
everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом!
moneylending ~ операции по кредитованию
mortgage credit ~ операции по ипотечному кредиту
new ~ новая компания new ~ новая фирма
off-balance sheet ~ внебалансовая сделка
official ~ служебное дело
oil ~ нефтяной бизнес
old ~ выч. давно существующая компания
~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться
on-balance sheet ~ сбалансированная сделка
one-man ~ индивидуальный бизнес one-man ~ предприятие с одним занятым
own ~ собственное дело
private ~ частное дело
profitable ~ выгодное дело profitable ~ прибыльный бизнес
prosperous ~ преуспевающее предприятие
publishing ~ издательское дело
real estate ~ сделка с недвижимостью
real property ~ операции с недвижимостью real property ~ сделки с недвижимостью
registration ~ регистрационная деятельность
reinsurance ~ перестрахование
rental ~ арендная сделка
retail ~ розничная торговля retail ~ розничное предприятие
seasonal ~ сезонное занятие
security deposit ~ учреждение, принимающее на хранение ценные бумаги
to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать ( кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо?
service ~ предприятие сферы обслуживания
set up ~ основывать дело
~ бизнес;
коммерческая деятельность;
to set up in business начать торговое дело
shipowning ~ судоходная компания
small ~ малое предприятие small ~ мелкий бизнес small ~ мелкое предпринимательство
spot ~ кассовая сделка spot ~ сделка за наличные spot ~ сделка на наличный товар spot ~ сделка на реальный товар spot ~ сделка на товар с немедленной сдачей
storage ~ складской бизнес
thriving ~ преуспевающее предприятие
timber ~ торговля лесоматериалами
unitary ~ предприятие в единой системе налогообложения
urban ~ деловая жизнь города
volume banking ~ банковские услуги, предлагаемые широкому кругу клиентов
warehousing ~ складское дело
weekend ~ предприятие, работающее в выходные дни
to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать (кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо?
wholesale ~ оптовая торговля wholesale ~ оптовое предприятие
~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать

предпринимательская жилка - это... Что такое предпринимательская жилка?




предпринимательская жилка

1) General subject: business acumen

2) Economy: entrepreneurship sense

Универсальный русско-английский словарь.
Академик.ру.
2011.

  • предпринимательская деятельность, вытекающая и связанная с предыдущей
  • предпринимательская идея

Смотреть что такое "предпринимательская жилка" в других словарях:

  • жилка — и; мн. род. лок, дат. лкам; ж. 1. Уменьш. к Жила (1.Ж.; 1 зн.). На виске бьётся тонкая голубая ж. 2. Нить, выделанная из сухожилия. Ж. для удочки. // Очень тонкая резиновая нить. На платье по талии вшиваются пять жилок. 3. Нитевидное утолщение на …   Энциклопедический словарь

  • жилка — и; мн. род. лок, дат. лкам; ж. см. тж. жилочка 1) уменьш. к жила I 1) На виске бьётся тонкая голубая жи/лка. 2) а) Нить, выделанная из сухожилия. Жи/лка для удочки …   Словарь многих выражений

  • Мотивация персонала — 1. Теория мотивации по А. Маслоу. Сущность ее сводится к изучению потребностей человека. Это более ранняя теория. Ее сторонники считали, что предметом психологии является поведение, а не сознание человека. В основе же поведения лежат потребности… …   Википедия

  • ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЙ — ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЙ, предпринимательская, предпринимательское. прил. к предприниматель; свойственный предпринимателю. Предпринимательский доход. Предпринимательская жилка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Работа на дому (мошенничество) — Объявление обещает 2000$ за неполный рабочий день и 6000$ за полный Не следует путать с Работа на дому  законный способ заработка. Работа на дому (англ. work at home scheme)  сх …   Википедия

Психологический тест подскажет, есть ли в вас «предпринимательская жилка»


Мечты о финансовом благополучии и возможности открыть свое дело посещают многих, но далеко не каждый может осуществить задуманное. И здесь дело даже не в стартовом капитале или подробном бизнес-плане, а в способностях, склонностях к ведению бизнеса - «предпринимательской жилке».

Пройдя этот простой тест и узнав его результаты, вы сможете для себя окончательно решить, стоит ли открывать свое дело или нет, получится организовать бизнес или пока стоит отложить это серьезное начинание.

Достаточно только взглянуть на эту картинку и выбрать понравившееся изображение — то, которое приковало ваш взгляд.

Действуйте!

Получилось? Готовы узнать результаты?

Изображение №1

Ваша творческая натура с большим энтузиазмом берется за новую идею, но вам не хватает дисциплинированности, настойчивости, терпения, чтобы довести начатое до конца. Бизнес получится успешным только в том случае, если вы всецело будете погружены в эту тематику, и она настолько сильно заинтересует вас, что отпустить ее вы уже не сможете. Акцентируйте внимание на сфере деятельности. Неверно выбранное течение может обернуться для вас крахом.

Изображение №2

Спешим вас обрадовать — вы прирожденный бизнесмен. Смело ступайте на путь формирования нового предприятия, вам откроются многие двери. Успех будет сопровождать вас во всем, но это лишь потому, что чутье у вас отличное — та самая «предпринимательская жилка». Талант, знания, постоянное стремление самосовершенствоваться дадут свои плоды очень быстро, и вы почувствуете, как сильно ваше влияние на все окружающее.

Изображение №3

Шанс стать предпринимателем у вас, определенно, есть, но только после того, как будет пройден большой подготовительный этап. Не все дается легко и просто, и трудности на пути встречаются. Настойчивость и большая мечта поспособствуют вам. Готовьтесь много работать и не ждите быстрых результатов. Ваша «предпринимательская жилка» — это, скорее, не врожденное, а приобретенное качество.

Хочется верить, этот простой, но точный тест убережет вас от нежелательных результатов, а для кого-то станет толчком к успешному начинанию.

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о