Официальное обращение: правила ведения и особенности оформления – Обращения граждан

Как правильно обращаться к незнакомому человеку — Рамблер/субботний

В транспорте, в магазине и просто на улице мы постоянно сталкиваемся с необходимостью обратиться к человеку, с которым не знакомы. Как это правильно сделать? С языка невольно слетают «женщина», «мужчина», «девушка», «молодой человек». Однако эти слова звучат грубовато, неестественно, а порой даже обидно. Как быть, если не получается сразу определить примерный возраст человека, к которому вы хотите обратиться?

_>>_ 7 секретов бюджетного перелёта

Где «потерялись» нужные слова

К сожалению, в современном русском языке нет аналогов нейтральным «миссис» и «мистер», как у англичан, или «мадам» и «месье» — у французов. Но всего 100 лет назад они были, причём в изобилии.

_>>_ Путешествие по пушкинским местам

Люди знатного происхождения обращались друг к другу «сударь» и «сударыня», «господин» и «госпожа» (к последней паре обычно прибавляли должность, например «господин судья»). Кроме того, существовала целая серия обращений, или титулований, связанных с положением человека в Табели о рангах. Как известно, в этом документе все гражданские, военные и придворные чины делились на 14 классов. К чинам первого и второго классов нужно было обращаться «ваше высокопревосходительство», третьего и четвёртого — «ваше превосходительство», и так далее, до скромного «ваше благородие», которым удостаивали чиновников с 9 по 14 класс.


>> Правила успеха Генри Форда

Среди простого народа в ходу были обращения «барин» и «барыня», «сударь» и «сударыня», «батюшка» и «матушка».
Однако всё это многообразие в одночасье оказалось под запретом, когда сменилась власть в стране и вставшие у руля большевики объявили борьбу с классовым неравенством. Были введены в обращение слова «гражданин» и «гражданка», а также бесполое универсальное «товарищ». Эта норма просуществовала несколько десятилетий.

На рубеже веков наша страна пережила новую смену власти. Слово «товарищ» быстро вышло из моды и стало ассоциироваться с идеологией прошлых лет. Особенно активно избавлялась от него молодёжь, и сегодня его можно услышать разве что в кругах членов определённой партии. Формы «гражданин» и «гражданка» сохранились как официальные обращения, однако на слух они ложатся плохо и заставляют насторожиться («гражданин, пройдёмте»).

Итак, дореволюционные формы обращения оказались под запретом много десятилетий назад, заменившие их слова тоже изжили себя, а на смену последним ничего не пришло. Предпринимаются попытки снова на старинный манер величать девушку барышней, а молодого человека — сударем. Но пока эти формы звучат неестественно, и даже с оттенком издёвки. Да и не во всех ситуациях они уместны (например, в переполненном транспорте).

Какие обращения существуют в современном языке

Вариантов не очень много, и, к сожалению, ни один из них не является одновременно подходящим для всех случаев, нейтральным и вежливым. Убедитесь сами:


— женщина/девушка, мужчина/молодой человек — звучит грубовато, намекает на возраст и может обидеть;

— господин, госпожа — в повседневной речи и бытовых разговорах звучит неестественно;

— сударыня, барышня — имеет оттенок иронии;

— гражданин, гражданка — звучит формально, вызывает негативные ассоциации;

— мать, отец, брат, земляк — фамильярно;

— уважаемый, милейший, почтеннейший, милочка — звучат снисходительно и саркастически.

Существуют определённые речевые ситуации, в которых допустимы некоторые формы обращения. Например, пожилой человек может обратиться к людям моложе себя «дочка» или «сынок», а ребёнку позволительно произнести «тётенька» и «дяденька». Также иногда допускается обращаться к собеседнику, называя его профессию: «доктор», «профессор», «кондуктор».

Однако универсального «спасательного круга» на все случаи жизни в современном русском языке, увы, нет. Как же быть, если вы хотите соблюсти этикет и не обидеть собеседника?

Как обращаться к незнакомым людям

Чтобы начать разговор с человеком, имя которого вы не знаете, используйте нейтральные фразы.

Если ваш потенциальный собеседник смотрит в другую сторону, и вам нужно обратить на себя его внимание, подойдут:

— Можно вас спросить?

— Извините, пожалуйста…

— Простите…

— Прошу прощения…

Когда будет установлен зрительный контакт, продолжайте разговор и изложите свою просьбу или вопрос. Уместно добавить приветствие.

— Вы не подскажете…

— Не могли бы вы…

— Добрый день, подскажите, пожалуйста…

— Здравствуйте, скажите, пожалуйста…

Так вы сможете завязать разговор и выяснить нужную информацию, не ломая голову, как обратиться к человеку.

Есть люди, в чьи обязанности входит консультировать других людей или оказывать им услуги. Это официанты, консультанты, продавцы. Не нужно начинать разговор с ними с извинений, так как вы не отвлекаете их от дел. Вы и есть их дело в текущий момент. Вместо «извините» можете произнести «будьте любезны», «можно вас попросить?» или «будьте добры».


Если же человек просто идёт по своим делам или занят работой, не связанной с обслуживанием посетителей, то вполне уместно будет начать фразу с извинения.

Люди многих профессий — врачи, продавцы, официанты — носят бейджики с именами. Если вы видите такой бейдж, можете обратиться к человеку по имени (или имени и отчеству, если оно указано полностью). Не забывайте при этом говорить «вы».

Вернутся ли в речь обращения «сударь», «барышня» и прочие?

Хочется надеяться, что когда-нибудь мы вернёмся к старинным формам обращения, таким как «сударь», «господин», «госпожа» или «барышня», произнося их без оттенка иронии или фамильярности. Или же что естественным образом в языке родятся новые обращения. Однако сейчас не те времена, в которые можно было бы насадить то или иное слово в принудительном порядке, как в своё время насаждался «товарищ». Поэтому нам остаётся только ждать и наблюдать за языком, поскольку он, как живой организм, постоянно меняется, развивается, пробует новое и оставляет только жизнеспособное.

Как подготовить официальное письмо 🚩 обращение к официальному лицу 🚩 Деловая этика

 

Каким бы скучным и незначительным ни казался подготовительный этап составления официального обращения, им нельзя пренебрегать. Следует четко сформулировать повод для подготовки документа.

Перед тем, как составить официальное письмо, важно точно определить адресата. После определения тематики послания необходимо проверить, входит ли этот вопрос в зону компетенции адресата. Если возникают сомнения, то вопрос компетенции лучше изучить в положениях и других нормативных документах организации.

После того, как тема и адресат будут определены, следует задуматься о типе обращения.

Официальное письмо следует писать в том случае, если необходимо:

  • Проинформировать адресата. Чаще всего информационные письма направляются от нижестоящих к вышестоящим по статусу адресатам;
  • Обратиться к адресату с пробой, что подразумевает дальнейшие действия с его стороны. Так обращаются либо к вышестоящему лицу, либо к равному по должности;
  • Дать поручение. Такой тип обращения пригоден исключительно для обращения к подчиненному лицу.

Частные лица, обращающиеся в органы власти, предприятия или иные структуры чаще всего используют форму обращения-просьбы.

Суровые условия официально-делового взаимодействия ставят форму обращений ничуть не ниже содержания. Чтобы письмо дошло до адресата, а не затерялось в лабиринтах канцелярии, его необходимо оформить по всем правилам.

Организации оформляют письма на официальном бланке, присваивают исходящий номер и указывают дату. Для оперативного уточнения вопросов обращения важно указывать ФИО и контактные данные исполнителя. Они оформляются на последнем листе письма в нижнем колонтитуле.

Частные лица оформляют обращения на чистых листах А4 машинописным и в редких случаях – рукописном виде.

Для организаций в шапке обращения указывается только должность и ФИО адресата, т.е. информация об авторе обращения и контактных данных приводятся на официальном бланке. Частным лицам предстоит дополнить шапку еще и собственными данными, включая контактный телефон и адрес, на который необходимо направить ответ.

Слева указываются реквизиты письма, а ниже формулировка темы обращения: «О награждении», «О предоставлении информации», «О личной встрече» и т.д.

Для составления официальных писем используется официально-деловой стиль. Основными принципами этого стиля является логичность, однозначность и понятность изложения. В деловой переписке недопустимы разговорные формулировки, употребление просторечий, не говоря уже о бранных словах и ругательствах. Даже самые будоражащие события в официальной переписке следует излагать в нейтральном тоне без какого-либо эмоционального окраса.

Хорошим тоном является соблюдение четкого и логического построения предложений и абзацев. Это существенно упрощает восприятие информации читателем.

Официальное письмо начинается с обращения: «Уважаемый(-ая), (имя, отчество)». Далее следует преамбула, в которой следует ответить на вопрос: «Зачем пишется обращение, от имени кого и по какому поводу». Выглядеть это может следующим образом:

«Жители многоквартирного дома № 31 по улице Матросова нуждаются в Вашем содействии в разрешении конфликтной ситуации».

«В преддверии профессионального праздника работников сельскохозяйственной отрасли просим Вас рассмотреть возможность участия в праздничном мероприятии, организуемом профсоюзом работников сельского хозяйства».

Следуя от общего к частному, далее вводится разъяснительная часть, в которой отражается конкретика. Если пишется жалоба – хронологическая суть конфликта. У писем-приглашений в разъяснительной части приводятся сведения о месте, дате и времени проведения мероприятия, его организаторах и форме участия адресата.

Любое официальное обращение завершается непосредственным перечислением просьбы. Например: «Прошу Вас представить аргументированные разъяснения по существу изложенных фактов», «Прошу Вас принять к сведению приведенную информацию», «Прошу Вас принять меры, направленные на разрешение сложившейся ситуации», «Прошу Вас дать оценку действиям» и т.д. 

Обращения граждан — Правительство России

Обращения граждан — Правительство России

Код для вставки в блог

Скопировать в буфер

Следующая новость

Предыдущая новость

Пожалуйста, прежде чем отправить обращение в адрес Правительства Российской Федерации, внимательно ознакомьтесь со следующей информацией.

  1. Обращения, направленные в форме электронного документа через официальный интернет-портал Правительства Российской Федерации, поступают на рассмотрение в отдел по работе с обращениями граждан Департамента культуры Правительства Российской Федерации. Ответственный за организацию работы с обращениями граждан – начальник отдела по работе с обращениями граждан Департамента культуры Правительства Российской Федерации Костянов Сергей Валерьевич.


  2. При направлении служебной корреспонденции следует учитывать информацию, размещенную на вкладке «Корреспонденция».
  3. Ответ на обращение направляется:
    • в форме электронного документа по адресу электронной почты, указанному в обращении, поступившем в форме электронного документа;
    • в письменной форме по почтовому адресу, указанному в письменном обращении.
  4. Перед отправкой обращения в форме электронного документа необходимо корректно заполнить анкету.
  5. Размер текста обращения, направляемого в форме электронного документа через официальный интернет-портал Правительства Российской Федерации, не может превышать 2000 знаков.
  6. Обращение может содержать вложенные документы и материалы в электронной форме в виде одного или двух файлов без архивирования. Размер файлов вложения не может превышать 5 Мб. Для вложений допустимы следующие форматы файлов: txt, doc, docx, pptx, xlsx, rtf, xls, pps, ppt, pdf, jpg, bmp, png, tif, pcx, mp3, wma, avi, mp4, mkv, wmv, mov, flv, odt, gif и pub. Иные форматы не обрабатываются в информационных системах Аппарата Правительства Российской Федерации.
  7. По причинам технического характера может быть не рассмотрен текст:
    • написанный по-русски с использованием латиницы;
    • набранный целиком заглавными буквами;
    • не разбитый на предложения.
  8. Обращение не принимается к рассмотрению, если оно:
    • не адресовано Правительству Российской Федерации или Аппарату Правительства Российской Федерации;

    • не содержит конкретных заявлений, жалоб, предложений или запросов.
  9. Ответ по существу не даётся на обращение, в котором содержатся нецензурные либо оскорбительные выражения.
  10. При направлении обращений, касающихся обжалования судебных решений, необходимо иметь в виду следующее. Согласно Конституции Российской Федерации правосудие в России осуществляется только судом. Органы судебной власти самостоятельны и действуют независимо от законодательной и исполнительной властей. Решения судебных органов обжалуются в установленном законом процессуальном порядке. Действующее законодательство запрещает всякое вмешательство в процесс отправления правосудия.
  11. Информация о персональных данных авторов обращений, направленных в электронном виде, хранится и обрабатывается с соблюдением требований российского законодательства о персональных данных.
  12. Уведомление автору о ходе рассмотрения его обращения направляется по почтовому адресу или в электронном виде по адресу электронной почты (e-mail), указанным в анкете.
  13. Адрес для направления почтовой корреспонденции: 103274, г.Москва, Краснопресненская набережная, д.2

Вы пользуетесь устаревшей версией браузера.


Внимание! Вы используете устаревшую версию браузера. Для корректной работы сайта установите новую версию браузера.

официальное обращение в письме — со всех языков на русский

lɔ:d
1. сущ.
1) а) господин, владыка, повелитель;
властитель Syn: master
1., chief
1., sovereign
1. б) поэт. владелец, собственник Syn: owner, possessor, proprietor в) феодальный сеньор lord of the manor ≈ владелец поместья
2) (Lord) а) Бог б) Иисус Христос ∙ (the) Lord knows who (what, how,…) ≈ Бог знает, кто (что, как,…) (употребляется при подчеркивании собственного незнания) the Lord’s prayer ≈ Отче наш (молитва Господня) our Lord ≈ Христос the Lord’s day ≈ воскресенье Lord’s table the Lord’s supper
3) лорд, пэр, член палаты лордов my lord ≈ милорд( официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
4) мн. (the Lords) палата лордов the Lords spiritual ≈ ‘духовные лорды’ (епископы — члены палаты лордов) the Lords temporal ≈ ‘мирские лорды’ (светские члены палаты лордов) House of Lords ≈ палата лордов
5) лорд (употребляется как компонент в наименованиях некоторых высоких постов) Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty ≈ лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства) Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury ≈ лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов Великобритании) Lord Keeper of the Great Seal ≈ лорд-хранитель большой государственной печати Lord (High) Admiral ≈ лорд (верховный) адмирал Lord (High) Chancellor ≈ лорд-канцлер (спикер палаты лордов, председатель Верховного суда) Lord Chief Justice ≈ лорд — главный судья Lord Chamberlain ≈ лорд-камергер, лорд-гофмейстер Lord Lieutenant ≈ генерал-губернатор Ольстера Lord Mayor ≈ лорд-мэр Lord President ≈ лорд-председатель (Тайного совета) Lord Privy Seal ≈ лорд-хранитель малой печати First Lord of the Admiralty ≈ первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр First Lord of the Treasury ≈ первый лорд казначейства First Sea Lord ≈ первый морской лорд (начальник Главного морского штаба)
6) лорд является частью титула, употребляющегося при обращении к пэру или старшему сыну пэра;
. сокр. Ld., во мн. LL., Lo.;
во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы «маркиз», «граф» или «виконт»;
если для уточнения упоминается христианское имя, то оно идет первым, напр., Alfred, Lord Tennyson
7) (промышленный) магнат;
воротила, заправила the cotton lords ≈ хлопчатобумажные магнаты
8) поэт.;
шутл. муж, супруг lord and master ∙ to live like a lord ≈ как сыр в масле кататься
2. гл.
1) строить из себя аристократа;
важничать;
командовать( обыкн. в конструкции to lord it) He lords it over his friends. ≈ Он важничает перед своими друзьями. He will not be lorded over. ≈ Он не позволит, чтобы им понукали. Syn: domineer
2) а) давать титул лорда Syn: ennoble б) титуловать лордом
3. межд. боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг) Oh, Lord! He’s a policeman. ≈ О, Боже! Он — полицейский. Syn: good Lord!, heavens!, good heavens!
господин;
владыка, повелитель, властитель, властелин — our sovereign * the King король, наш верховный повелитель ( the L.) (религия) господь Бог — Our L. господь, Христос — in the year of our L. после рождества Христова, в нашу эру — the L.’s prayer молитва господня, «Отче наш» — the L.’s Day воскресный день, воскресенье — the L. ‘s Supper тайная вечеря;
причастие, евхаристия — the L.’s table престол( в алтаре) ;
причастие, евхаристия — L. of Hosts (библеизм) господь сил, Иегова лорд, пэр;
член палаты лордов (наследственный или пожизненный) — the House of Lords палата лордов — Lords temporal светские лорды (не духовенство) — Lords spiritual «духовные лорды» (епископы — члены палаты лордов) лорд (почетный титул сына пэра, не дающий права быть членом палаты лордов) лорд (в наименованиях некоторых высоких постов) — Lord Commissioners of the Admiralty члены Совета адмиралтейства — L. Chief Justice лорд главный судья — L. President of the Council лорд председатель (тайного) совета (L.) лорд (титулование пэров;
ставится перед титулом) — Alfred, L. Tennyson Альфред, лорд Теннисон (L.) лорд (титулование сыновей пэров;
ставится перед именем) — L. Peter Wimsey лорд Питер Уимзи — L. Peter лорд Питер (my *) милорд (обращение к лордам, преим. со стороны прислуги) (my *) милорд (обращение к судьям Высокого суда правосудия во время судебного заседания;
применяется также к судьям-женщинам) (my *) (церковное) ваше преосвященство( титулование епископов) ;
ваше высокопреосвященство( титулование архиепископов) (the Lords) (разговорное) палата лордов преим. (историческое) хозяин, владелец — * of the manor /of the soil/ владелец поместья промышленный король — cotton *s текстильные короли (неодобрительно) заправила;
туз( в какой-л. области) — vice *s владельцы многих публичных домов (обыкн. представители мафии) — war * военный диктатор супруг, муж — * and master супруг и повелитель > *s of creation человеческий род;
мужчины, сильный род > the L. Harry дьявол, сатана > to live like a * жить в роскоши, жить барином;
как сыр в масле кататься > to treat smb. like a * роскошно угощать кого-л., принимать кого-л. с почетом > as drunk as * пьян как сапожник > to act the * важничать, корчить из себя аристократа > to swear like a * ругаться как извозчик > new *s, new laws (пословица) новые хозяева — новые законы;
новая метла чисто метет( обыкн. to * it) разыгрывать из себя аристократа или повелителя;
важничать;
командовать, распоряжаться — to * it over smb. помыкать кем-л. — he will not be *ed over он не позволит командовать собой присваивать титул лорда (кому-л.) титуловать, называть лордом боже!, Бог мой (выражает удивление, досаду, испуг) — (Good) L.!, Good L. Almighty! о господи! (восклицание удивления, досады) — L. bless me! помилуй Бог!, Бог мой! — L.forbid! упаси Бог /боже/!;
не дай Бог!
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты
he will not be lorded over он не позволит, чтобы им понукали
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш( молитва) ~ давать титул лорда ~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов ~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты ~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель ~ титуловать лордом Lord: Lord: ~ Lieutenant ист. вице-король Ирландии (до 1922 г.) lord: lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться Lord: Lord: ~ Mayor лорд-мэр;
Lord Mayor’s Day 9 ноября (день вступления в должность лондонского лорд-мэра) ;
Lord Mayor’s show пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность lord: lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол
~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель
to ~ it over (smb.) помыкать (кем-л.)
lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться
~ (the) Lords разг. палата лордов
the ~ of the harvest главный жнец the ~ of the harvest фермер, которому принадлежит урожай
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься the Lord’s supper тайная вечеря
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол lords of creation поэт. человеческий род
~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов spiritual: ~ религиозный, церковный;
spiritual court церковный суд;
lords spiritual епископы — члены парламента lords ~ архиепископы и епископы — члены палаты лордов (Великобритания)
the Lords temporal светские члены палаты лордов temporal: ~ светский, мирской;
temporal peers, lords temporal светские члены палаты лордов lords ~ светские члены палаты лордов (Великобритания)
my ~ милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)

(официальное обращение в письме) — с английского на русский

lɔ:d
1. сущ.
1) а) господин, владыка, повелитель;
властитель Syn: master
1., chief
1., sovereign
1. б) поэт. владелец, собственник Syn: owner, possessor, proprietor в) феодальный сеньор lord of the manor ≈ владелец поместья
2) (Lord) а) Бог б) Иисус Христос ∙ (the) Lord knows who (what, how,…) ≈ Бог знает, кто (что, как,…) (употребляется при подчеркивании собственного незнания) the Lord’s prayer ≈ Отче наш (молитва Господня) our Lord ≈ Христос the Lord’s day ≈ воскресенье Lord’s table the Lord’s supper
3) лорд, пэр, член палаты лордов my lord ≈ милорд( официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
4) мн. (the Lords) палата лордов the Lords spiritual ≈ ‘духовные лорды’ (епископы — члены палаты лордов) the Lords temporal ≈ ‘мирские лорды’ (светские члены палаты лордов) House of Lords ≈ палата лордов
5) лорд (употребляется как компонент в наименованиях некоторых высоких постов) Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty ≈ лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства) Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury ≈ лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов Великобритании) Lord Keeper of the Great Seal ≈ лорд-хранитель большой государственной печати Lord (High) Admiral ≈ лорд (верховный) адмирал Lord (High) Chancellor ≈ лорд-канцлер (спикер палаты лордов, председатель Верховного суда) Lord Chief Justice ≈ лорд — главный судья Lord Chamberlain ≈ лорд-камергер, лорд-гофмейстер Lord Lieutenant ≈ генерал-губернатор Ольстера Lord Mayor ≈ лорд-мэр Lord President ≈ лорд-председатель (Тайного совета) Lord Privy Seal ≈ лорд-хранитель малой печати First Lord of the Admiralty ≈ первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр First Lord of the Treasury ≈ первый лорд казначейства First Sea Lord ≈ первый морской лорд (начальник Главного морского штаба)
6) лорд является частью титула, употребляющегося при обращении к пэру или старшему сыну пэра;
. сокр. Ld., во мн. LL., Lo.;
во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы «маркиз», «граф» или «виконт»;
если для уточнения упоминается христианское имя, то оно идет первым, напр., Alfred, Lord Tennyson
7) (промышленный) магнат;
воротила, заправила the cotton lords ≈ хлопчатобумажные магнаты
8) поэт.;
шутл. муж, супруг lord and master ∙ to live like a lord ≈ как сыр в масле кататься
2. гл.
1) строить из себя аристократа;
важничать;
командовать( обыкн. в конструкции to lord it) He lords it over his friends. ≈ Он важничает перед своими друзьями. He will not be lorded over. ≈ Он не позволит, чтобы им понукали. Syn: domineer
2) а) давать титул лорда Syn: ennoble б) титуловать лордом
3. межд. боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг) Oh, Lord! He’s a policeman. ≈ О, Боже! Он — полицейский. Syn: good Lord!, heavens!, good heavens!
господин;
владыка, повелитель, властитель, властелин — our sovereign * the King король, наш верховный повелитель ( the L.) (религия) господь Бог — Our L. господь, Христос — in the year of our L. после рождества Христова, в нашу эру — the L.’s prayer молитва господня, «Отче наш» — the L.’s Day воскресный день, воскресенье — the L. ‘s Supper тайная вечеря;
причастие, евхаристия — the L.’s table престол( в алтаре) ;
причастие, евхаристия — L. of Hosts (библеизм) господь сил, Иегова лорд, пэр;
член палаты лордов (наследственный или пожизненный) — the House of Lords палата лордов — Lords temporal светские лорды (не духовенство) — Lords spiritual «духовные лорды» (епископы — члены палаты лордов) лорд (почетный титул сына пэра, не дающий права быть членом палаты лордов) лорд (в наименованиях некоторых высоких постов) — Lord Commissioners of the Admiralty члены Совета адмиралтейства — L. Chief Justice лорд главный судья — L. President of the Council лорд председатель (тайного) совета (L.) лорд (титулование пэров;
ставится перед титулом) — Alfred, L. Tennyson Альфред, лорд Теннисон (L.) лорд (титулование сыновей пэров;
ставится перед именем) — L. Peter Wimsey лорд Питер Уимзи — L. Peter лорд Питер (my *) милорд (обращение к лордам, преим. со стороны прислуги) (my *) милорд (обращение к судьям Высокого суда правосудия во время судебного заседания;
применяется также к судьям-женщинам) (my *) (церковное) ваше преосвященство( титулование епископов) ;
ваше высокопреосвященство( титулование архиепископов) (the Lords) (разговорное) палата лордов преим. (историческое) хозяин, владелец — * of the manor /of the soil/ владелец поместья промышленный король — cotton *s текстильные короли (неодобрительно) заправила;
туз( в какой-л. области) — vice *s владельцы многих публичных домов (обыкн. представители мафии) — war * военный диктатор супруг, муж — * and master супруг и повелитель > *s of creation человеческий род;
мужчины, сильный род > the L. Harry дьявол, сатана > to live like a * жить в роскоши, жить барином;
как сыр в масле кататься > to treat smb. like a * роскошно угощать кого-л., принимать кого-л. с почетом > as drunk as * пьян как сапожник > to act the * важничать, корчить из себя аристократа > to swear like a * ругаться как извозчик > new *s, new laws (пословица) новые хозяева — новые законы;
новая метла чисто метет( обыкн. to * it) разыгрывать из себя аристократа или повелителя;
важничать;
командовать, распоряжаться — to * it over smb. помыкать кем-л. — he will not be *ed over он не позволит командовать собой присваивать титул лорда (кому-л.) титуловать, называть лордом боже!, Бог мой (выражает удивление, досаду, испуг) — (Good) L.!, Good L. Almighty! о господи! (восклицание удивления, досады) — L. bless me! помилуй Бог!, Бог мой! — L.forbid! упаси Бог /боже/!;
не дай Бог!
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты
he will not be lorded over он не позволит, чтобы им понукали
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш( молитва) ~ давать титул лорда ~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов ~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты ~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель ~ титуловать лордом Lord: Lord: ~ Lieutenant ист. вице-король Ирландии (до 1922 г.) lord: lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться Lord: Lord: ~ Mayor лорд-мэр;
Lord Mayor’s Day 9 ноября (день вступления в должность лондонского лорд-мэра) ;
Lord Mayor’s show пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность lord: lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол
~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель
to ~ it over (smb.) помыкать (кем-л.)
lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться
~ (the) Lords разг. палата лордов
the ~ of the harvest главный жнец the ~ of the harvest фермер, которому принадлежит урожай
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься the Lord’s supper тайная вечеря
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол lords of creation поэт. человеческий род
~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов spiritual: ~ религиозный, церковный;
spiritual court церковный суд;
lords spiritual епископы — члены парламента lords ~ архиепископы и епископы — члены палаты лордов (Великобритания)
the Lords temporal светские члены палаты лордов temporal: ~ светский, мирской;
temporal peers, lords temporal светские члены палаты лордов lords ~ светские члены палаты лордов (Великобритания)
my ~ милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)

официальное обращение в письме — с английского на русский

lɔ:d
1. сущ.
1) а) господин, владыка, повелитель;
властитель Syn: master
1., chief
1., sovereign
1. б) поэт. владелец, собственник Syn: owner, possessor, proprietor в) феодальный сеньор lord of the manor ≈ владелец поместья
2) (Lord) а) Бог б) Иисус Христос ∙ (the) Lord knows who (what, how,…) ≈ Бог знает, кто (что, как,…) (употребляется при подчеркивании собственного незнания) the Lord’s prayer ≈ Отче наш (молитва Господня) our Lord ≈ Христос the Lord’s day ≈ воскресенье Lord’s table the Lord’s supper
3) лорд, пэр, член палаты лордов my lord ≈ милорд( официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
4) мн. (the Lords) палата лордов the Lords spiritual ≈ ‘духовные лорды’ (епископы — члены палаты лордов) the Lords temporal ≈ ‘мирские лорды’ (светские члены палаты лордов) House of Lords ≈ палата лордов
5) лорд (употребляется как компонент в наименованиях некоторых высоких постов) Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty ≈ лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства) Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury ≈ лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов Великобритании) Lord Keeper of the Great Seal ≈ лорд-хранитель большой государственной печати Lord (High) Admiral ≈ лорд (верховный) адмирал Lord (High) Chancellor ≈ лорд-канцлер (спикер палаты лордов, председатель Верховного суда) Lord Chief Justice ≈ лорд — главный судья Lord Chamberlain ≈ лорд-камергер, лорд-гофмейстер Lord Lieutenant ≈ генерал-губернатор Ольстера Lord Mayor ≈ лорд-мэр Lord President ≈ лорд-председатель (Тайного совета) Lord Privy Seal ≈ лорд-хранитель малой печати First Lord of the Admiralty ≈ первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр First Lord of the Treasury ≈ первый лорд казначейства First Sea Lord ≈ первый морской лорд (начальник Главного морского штаба)
6) лорд является частью титула, употребляющегося при обращении к пэру или старшему сыну пэра;
. сокр. Ld., во мн. LL., Lo.;
во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы «маркиз», «граф» или «виконт»;
если для уточнения упоминается христианское имя, то оно идет первым, напр., Alfred, Lord Tennyson
7) (промышленный) магнат;
воротила, заправила the cotton lords ≈ хлопчатобумажные магнаты
8) поэт.;
шутл. муж, супруг lord and master ∙ to live like a lord ≈ как сыр в масле кататься
2. гл.
1) строить из себя аристократа;
важничать;
командовать( обыкн. в конструкции to lord it) He lords it over his friends. ≈ Он важничает перед своими друзьями. He will not be lorded over. ≈ Он не позволит, чтобы им понукали. Syn: domineer
2) а) давать титул лорда Syn: ennoble б) титуловать лордом
3. межд. боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг) Oh, Lord! He’s a policeman. ≈ О, Боже! Он — полицейский. Syn: good Lord!, heavens!, good heavens!
господин;
владыка, повелитель, властитель, властелин — our sovereign * the King король, наш верховный повелитель ( the L.) (религия) господь Бог — Our L. господь, Христос — in the year of our L. после рождества Христова, в нашу эру — the L.’s prayer молитва господня, «Отче наш» — the L.’s Day воскресный день, воскресенье — the L. ‘s Supper тайная вечеря;
причастие, евхаристия — the L.’s table престол( в алтаре) ;
причастие, евхаристия — L. of Hosts (библеизм) господь сил, Иегова лорд, пэр;
член палаты лордов (наследственный или пожизненный) — the House of Lords палата лордов — Lords temporal светские лорды (не духовенство) — Lords spiritual «духовные лорды» (епископы — члены палаты лордов) лорд (почетный титул сына пэра, не дающий права быть членом палаты лордов) лорд (в наименованиях некоторых высоких постов) — Lord Commissioners of the Admiralty члены Совета адмиралтейства — L. Chief Justice лорд главный судья — L. President of the Council лорд председатель (тайного) совета (L.) лорд (титулование пэров;
ставится перед титулом) — Alfred, L. Tennyson Альфред, лорд Теннисон (L.) лорд (титулование сыновей пэров;
ставится перед именем) — L. Peter Wimsey лорд Питер Уимзи — L. Peter лорд Питер (my *) милорд (обращение к лордам, преим. со стороны прислуги) (my *) милорд (обращение к судьям Высокого суда правосудия во время судебного заседания;
применяется также к судьям-женщинам) (my *) (церковное) ваше преосвященство( титулование епископов) ;
ваше высокопреосвященство( титулование архиепископов) (the Lords) (разговорное) палата лордов преим. (историческое) хозяин, владелец — * of the manor /of the soil/ владелец поместья промышленный король — cotton *s текстильные короли (неодобрительно) заправила;
туз( в какой-л. области) — vice *s владельцы многих публичных домов (обыкн. представители мафии) — war * военный диктатор супруг, муж — * and master супруг и повелитель > *s of creation человеческий род;
мужчины, сильный род > the L. Harry дьявол, сатана > to live like a * жить в роскоши, жить барином;
как сыр в масле кататься > to treat smb. like a * роскошно угощать кого-л., принимать кого-л. с почетом > as drunk as * пьян как сапожник > to act the * важничать, корчить из себя аристократа > to swear like a * ругаться как извозчик > new *s, new laws (пословица) новые хозяева — новые законы;
новая метла чисто метет( обыкн. to * it) разыгрывать из себя аристократа или повелителя;
важничать;
командовать, распоряжаться — to * it over smb. помыкать кем-л. — he will not be *ed over он не позволит командовать собой присваивать титул лорда (кому-л.) титуловать, называть лордом боже!, Бог мой (выражает удивление, досаду, испуг) — (Good) L.!, Good L. Almighty! о господи! (восклицание удивления, досады) — L. bless me! помилуй Бог!, Бог мой! — L.forbid! упаси Бог /боже/!;
не дай Бог!
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты
he will not be lorded over он не позволит, чтобы им понукали
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш( молитва) ~ давать титул лорда ~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов ~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты ~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель ~ титуловать лордом Lord: Lord: ~ Lieutenant ист. вице-король Ирландии (до 1922 г.) lord: lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться Lord: Lord: ~ Mayor лорд-мэр;
Lord Mayor’s Day 9 ноября (день вступления в должность лондонского лорд-мэра) ;
Lord Mayor’s show пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность lord: lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол
~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель
to ~ it over (smb.) помыкать (кем-л.)
lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться
~ (the) Lords разг. палата лордов
the ~ of the harvest главный жнец the ~ of the harvest фермер, которому принадлежит урожай
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься the Lord’s supper тайная вечеря
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол lords of creation поэт. человеческий род
~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов spiritual: ~ религиозный, церковный;
spiritual court церковный суд;
lords spiritual епископы — члены парламента lords ~ архиепископы и епископы — члены палаты лордов (Великобритания)
the Lords temporal светские члены палаты лордов temporal: ~ светский, мирской;
temporal peers, lords temporal светские члены палаты лордов lords ~ светские члены палаты лордов (Великобритания)
my ~ милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)

официальное обращение в письме — со всех языков на все языки

lɔ:d
1. сущ.
1) а) господин, владыка, повелитель;
властитель Syn: master
1., chief
1., sovereign
1. б) поэт. владелец, собственник Syn: owner, possessor, proprietor в) феодальный сеньор lord of the manor ≈ владелец поместья
2) (Lord) а) Бог б) Иисус Христос ∙ (the) Lord knows who (what, how,…) ≈ Бог знает, кто (что, как,…) (употребляется при подчеркивании собственного незнания) the Lord’s prayer ≈ Отче наш (молитва Господня) our Lord ≈ Христос the Lord’s day ≈ воскресенье Lord’s table the Lord’s supper
3) лорд, пэр, член палаты лордов my lord ≈ милорд( официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
4) мн. (the Lords) палата лордов the Lords spiritual ≈ ‘духовные лорды’ (епископы — члены палаты лордов) the Lords temporal ≈ ‘мирские лорды’ (светские члены палаты лордов) House of Lords ≈ палата лордов
5) лорд (употребляется как компонент в наименованиях некоторых высоких постов) Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty ≈ лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства) Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury ≈ лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов Великобритании) Lord Keeper of the Great Seal ≈ лорд-хранитель большой государственной печати Lord (High) Admiral ≈ лорд (верховный) адмирал Lord (High) Chancellor ≈ лорд-канцлер (спикер палаты лордов, председатель Верховного суда) Lord Chief Justice ≈ лорд — главный судья Lord Chamberlain ≈ лорд-камергер, лорд-гофмейстер Lord Lieutenant ≈ генерал-губернатор Ольстера Lord Mayor ≈ лорд-мэр Lord President ≈ лорд-председатель (Тайного совета) Lord Privy Seal ≈ лорд-хранитель малой печати First Lord of the Admiralty ≈ первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр First Lord of the Treasury ≈ первый лорд казначейства First Sea Lord ≈ первый морской лорд (начальник Главного морского штаба)
6) лорд является частью титула, употребляющегося при обращении к пэру или старшему сыну пэра;
. сокр. Ld., во мн. LL., Lo.;
во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы «маркиз», «граф» или «виконт»;
если для уточнения упоминается христианское имя, то оно идет первым, напр., Alfred, Lord Tennyson
7) (промышленный) магнат;
воротила, заправила the cotton lords ≈ хлопчатобумажные магнаты
8) поэт.;
шутл. муж, супруг lord and master ∙ to live like a lord ≈ как сыр в масле кататься
2. гл.
1) строить из себя аристократа;
важничать;
командовать( обыкн. в конструкции to lord it) He lords it over his friends. ≈ Он важничает перед своими друзьями. He will not be lorded over. ≈ Он не позволит, чтобы им понукали. Syn: domineer
2) а) давать титул лорда Syn: ennoble б) титуловать лордом
3. межд. боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг) Oh, Lord! He’s a policeman. ≈ О, Боже! Он — полицейский. Syn: good Lord!, heavens!, good heavens!
господин;
владыка, повелитель, властитель, властелин — our sovereign * the King король, наш верховный повелитель ( the L.) (религия) господь Бог — Our L. господь, Христос — in the year of our L. после рождества Христова, в нашу эру — the L.’s prayer молитва господня, «Отче наш» — the L.’s Day воскресный день, воскресенье — the L. ‘s Supper тайная вечеря;
причастие, евхаристия — the L.’s table престол( в алтаре) ;
причастие, евхаристия — L. of Hosts (библеизм) господь сил, Иегова лорд, пэр;
член палаты лордов (наследственный или пожизненный) — the House of Lords палата лордов — Lords temporal светские лорды (не духовенство) — Lords spiritual «духовные лорды» (епископы — члены палаты лордов) лорд (почетный титул сына пэра, не дающий права быть членом палаты лордов) лорд (в наименованиях некоторых высоких постов) — Lord Commissioners of the Admiralty члены Совета адмиралтейства — L. Chief Justice лорд главный судья — L. President of the Council лорд председатель (тайного) совета (L.) лорд (титулование пэров;
ставится перед титулом) — Alfred, L. Tennyson Альфред, лорд Теннисон (L.) лорд (титулование сыновей пэров;
ставится перед именем) — L. Peter Wimsey лорд Питер Уимзи — L. Peter лорд Питер (my *) милорд (обращение к лордам, преим. со стороны прислуги) (my *) милорд (обращение к судьям Высокого суда правосудия во время судебного заседания;
применяется также к судьям-женщинам) (my *) (церковное) ваше преосвященство( титулование епископов) ;
ваше высокопреосвященство( титулование архиепископов) (the Lords) (разговорное) палата лордов преим. (историческое) хозяин, владелец — * of the manor /of the soil/ владелец поместья промышленный король — cotton *s текстильные короли (неодобрительно) заправила;
туз( в какой-л. области) — vice *s владельцы многих публичных домов (обыкн. представители мафии) — war * военный диктатор супруг, муж — * and master супруг и повелитель > *s of creation человеческий род;
мужчины, сильный род > the L. Harry дьявол, сатана > to live like a * жить в роскоши, жить барином;
как сыр в масле кататься > to treat smb. like a * роскошно угощать кого-л., принимать кого-л. с почетом > as drunk as * пьян как сапожник > to act the * важничать, корчить из себя аристократа > to swear like a * ругаться как извозчик > new *s, new laws (пословица) новые хозяева — новые законы;
новая метла чисто метет( обыкн. to * it) разыгрывать из себя аристократа или повелителя;
важничать;
командовать, распоряжаться — to * it over smb. помыкать кем-л. — he will not be *ed over он не позволит командовать собой присваивать титул лорда (кому-л.) титуловать, называть лордом боже!, Бог мой (выражает удивление, досаду, испуг) — (Good) L.!, Good L. Almighty! о господи! (восклицание удивления, досады) — L. bless me! помилуй Бог!, Бог мой! — L.forbid! упаси Бог /боже/!;
не дай Бог!
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты
he will not be lorded over он не позволит, чтобы им понукали
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш( молитва) ~ давать титул лорда ~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов ~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты ~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель ~ титуловать лордом Lord: Lord: ~ Lieutenant ист. вице-король Ирландии (до 1922 г.) lord: lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться Lord: Lord: ~ Mayor лорд-мэр;
Lord Mayor’s Day 9 ноября (день вступления в должность лондонского лорд-мэра) ;
Lord Mayor’s show пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность lord: lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол
~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель
to ~ it over (smb.) помыкать (кем-л.)
lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться
~ (the) Lords разг. палата лордов
the ~ of the harvest главный жнец the ~ of the harvest фермер, которому принадлежит урожай
lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься the Lord’s supper тайная вечеря
the Lord’s supper причастие, евхаристия;
Lord’s table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься
lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол lords of creation поэт. человеческий род
~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы — члены палаты лордов spiritual: ~ религиозный, церковный;
spiritual court церковный суд;
lords spiritual епископы — члены парламента lords ~ архиепископы и епископы — члены палаты лордов (Великобритания)
the Lords temporal светские члены палаты лордов temporal: ~ светский, мирской;
temporal peers, lords temporal светские члены палаты лордов lords ~ светские члены палаты лордов (Великобритания)
my ~ милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord’s day воскресенье;
the Lord’s prayer отче наш (молитва)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *